"Аласдер Грей. Поближе к машинисту " - читать интересную книгу авторасэр, -говорит мистер Друг и вновь поворачивает голову к окну. Старик фыркает
и углубляется в свою газету. Женщины смущены наступившим неловким молчанием. Мать посылает Патси в буфет купить на полученную монетку шоколадный бисквит, и тогда учительница вполголоса спрашивает ее, какого пола ее ребенок. Мать также вполголоса объясняет, что в наши дни слишком много внимания уделяется полу и половой жизни, что ее мать никогда не говорила с ней на эти темы и что Патси сделает свой собственный выбор, когда вырастет. Учительница одобрительно кивает, но замечает, что, по ее опыту, дети бывают благодарны родителям за некоторое руководство. Мать не соглашается; говорит, что родители должны только научить ребенка хорошо себя вести; что, по крайней мере, Патси не станет одной из этих жутких феминисток - или пижонистым парнем. - Котофеем, - неожиданно произносит старик. - А что это такое, папа? - спрашивает дочь. - Пижоны были в сороковые годы, - объясняет он. - Битники - в пятидесятые. Хиппи - в шестидесятые. Рокеры - в семидесятые. Панки - в восьмидесятые. А теперь они называют друг друга котофеями. - Правда? - удивляется учительница. - Как только молодые люди друг друга не называли. Чуваки, хипари, бритоголовые, братки, сестрички, металлисты, рэйверы - я в какой-то момент махнула рукой и называю их "молодежь". В криминальной хронике они всегда идут как юнцы и подростки. - Правильно! - вмешивается мистер Друг и хочет что-то добавить, но вновь вслед за мелодичной трелью раздается ровный дружелюбный голос. - Добрый день, добрые люди. Говорит капитан Роджерс. Мы движемся с очень хорошей скоростью. Слева мелькают засаженные деревьями шлаковые отвалы джем -Голливог". К сожалению, только что полученная информация с фондовой биржи вынуждает нас повысить стоимость кофе до двух фунтов сорока пенсов за чашку... - в этом месте возмущенные возгласы пассажиров на несколько секунд заглушают голос машиниста. - Цена на печенье, по прогнозам, останется стабильной по крайней мере до Шлу. Пассажиры, интересующиеся транспортом, знают, что сегодня - особый день для Британской железнодорожной компании. Ровно через полторы минуты исполняется сто пятьдесят лет с того момента, как Изам-бард Кингдом Брюнель нанес торжественный удар по последней заклепке Большого королевского Пеннинского подвесного моста имени принца Альберта -первого ширококолейного коробчато-балочного подвесного железнодорожного моста в истории строительства. В честь этого события прозвучит песня "Рельсы старой Англии" в оркестровке и исполнении сэра Ноэла Кауарда (английский актер, композитор и писатель). По всей Британии - катит ли поезд по безлюдному ущелью Килликранки, грохочет ли на Стокпортском виадуке -пассажиры сейчас поднимаются с мест, чтобы стоя послушать "Рельсы старой Англии" в исполнении Ноэла Кауарда. Раздаются вступительные барабанные раскаты и сумрачно-призывные звуки труб. Мистер Друг, миссис Друг и учительница встают, мать готова сделать то же самое, но старик рявкает: - Мириам! Патси! Оставайтесь на местах. - Прошу прощения, сэр, - восклицает мистер Друг, - вы что, не собираетесь вставать? - Нет, НЕ СОБИРАЮСЬ! - Прошу тебя, тсс, мой друг! - шепчет миссис Друг, но ее муж не |
|
|