"Анна Грейси. Спасенная репутация ("Сестры Мерридью" #3) " - читать интересную книгу автора Фейт увернулась.
- Я знаю, что выгляжу ужасно. - Нет, царапины заживают, опухоль немного спала, а у синяков хороший цвет. - Хороший цвет? - Она была склонна возмутиться. - Да, они скоро поблекнут. Вы быстро идете на поправку. - Он отпустил се подбородок и потянулся к подолу платья. Фейт, чьи руки были заняты вилкой с гренком, поспешно отодвинула колени в сторону. - Мои ноги тоже прекрасно заживают, спасибо, - сказала она твердым голосом, который дал ему понять, что она больше не намерена обнажать перед ним свои конечности. Он усмехнулся и легким движением опустился рядом с ней. - Надеюсь, вы хорошо спали. - Да, благодарю вас. Удивительно хорошо, лучше, чем ожидала. А вы... вы уже вполне оправились от своего недомогания? - Да. - Его тон ясно давал понять, что это запретная тема. - Хорошо искупались? - Она вспыхнула, вспомнив, как он выглядел, выходя из воды, и поспешно добавила: - Э, Стивенс сказал мне, что вы ходили купаться, вы же пони... - Она осеклась и покраснела, когда он проницательно посмотрел на нее. Что это значит? Неужели он знает, что она подглядывала? Она торопливо продолжила: - Сегодня прекрасное утро. Вода холодная? - О небо, зачем она это спросила? Все лицо вспыхнуло огнем. - Ох, дайте сюда! - Мак выхватил у нее вилку. Гренка слегка дымилась. - О Боже, простите! Я не заметила! Он вытащил нож из сапога и со страдальческим выражением начал скрести гренку. Это был единственный кусочек, и не так уж сильно он подгорел, Фейт так и хотела сказать, но Стивенс опередил ее: - Не волнуйтесь, мисс. Мак у нас - мастер по соскабливанию горелой корки с тостов. Он частенько забывает вовремя убрать хлеб с огня. - Стивенс подмигнул Фейт, и она почувствовала себя лучше. - Boт ваш завтрак. Ешьте, пока горячий. Это был настоящий пир: золотистая яичница, толстые куски бекона и гренки, аккуратно поскобленные и щедро намазанные жирным местным маслом. - Теперь, мисс Меррит, я думаю, пора вам рассказать свою историю, - сказал Ник, когда они закончили завтракать. - Мою историю? - повторила она с не слишком убедительным невинным удивлением. - Вы прекрасно знаете, что я имею в виду! - прорычат он. - Историю о том, как юная благовоспитанная английская леди оказалась одна во французских дюнах. - Его резкая прямота была намеренной. Сейчас не время для ложной гордости. Так дальше продолжаться не может. Последствия прошедшей ночи - не сумей он вовремя предотвратить их - были бы просто ужасны. Она опустила глаза и пробормотала: - Полагаю, через несколько недель об этой истории все равно будет судачить весь Лондон... - Она обняла колени и чуть-чуть пододвинула голые ступни к огню. Тонкие, изящные ножки были сплошь в волдырях. Она надолго замолчала, и он не выдержал: |
|
|