"Анна Грейси. Спасенная репутация ("Сестры Мерридью" #3) " - читать интересную книгу автораэти ботинки и накидку. - И немного хлеба и сыра, но этого она ему не скажет,
а то он еще набросится на нее за преступную потребность в пище. - Это был хороший обмен. Мои туфли не выдержали бы большого расстояния, я чувствовала каждый камешек сквозь тонкую подошву. Фермерша предлагала мне свои деревянные башмаки, но я никогда не ходила в таких, поэтому выпросила воскресные ботинки ее сына. И моя кашемировая шаль была очень красивой, но недостаточно теплой, чтобы согреть ночью. - И никто не предложил вам кров? Помощь? - спросил мистер Блэклок. - Нет. - Она понурила голову. - Люди... когда видят молодую женщину в грязном шелковом платье и крестьянских ботинках... они... неправильно понимают. Они принимали меня за... за... - Мы знаем, за кого они вас принимали. Она почувствовала, как покраснела. - Да, поэтому я поняла, что лучше не просить. Правда, я обратилась к каким-то английским леди в Кале, но они тоже, похоже, подумали... - Она сглотнула и посмотрела на свои ботинки. Ей придется как-то привыкать к презрению респектабельных дам. - Забудьте про этих толстокожих англичанок. - Голос Николаса Блэклока был почти скучающим. - Решение ваших трудностей очевидно. - О, в самом деле? - Его спокойное заявление разозлило Фейт. Будущее ей тоже кажется ясным, вот только оно отнюдь не внушает оптимизма. - Что же тут очевидного? Не поделитесь своими соображениями? - Все просто. Вы должны выйти за меня замуж. - Выйти за вас? - Фейт задохнулась и вскочила на ноги. - Выйти за вас? - Она с большим достоинством удалилась. гордый уход и был весьма показательным и достойным, но стал бы куда более эффектным, если бы было куда удалиться. К примеру, в замок или в башню, откуда она смогла бы надменно взирать на него. Сидение на камне не создавало желаемой дистанции. Как и ощущения неприступности и превосходства, которые мог бы даровать ей замок. Камень на морском берету - не то место, которое поможет извлечь смиренное извинение. Фейт не знала, злиться ей или плакать. "Вы должны выйти за меня замуж". Да уж, действительно! Он что, считает ее полной дурой? Совершенно легковерной и наивной? Ждет, что она снова угодит в такую очевидную ловушку? Фейт вспомнила, как он лечил ее разбитые ноги вчера вечером - нежными руками и с резкой отповедью за глупость, - и ей захотелось плакать. От злости, разумеется. Она не доставит ему удовольствия своими слезами: Заносчивый грубиян. И совершенно невозможный, конечно же. Он спит под открытым небом, но явно человек не бедный. Его одежда и сапоги отменного качества, он путешествует со слугой. Он умен и хорошо образован, а эта его аура властности - не говоря уж о высокомерии! - свидетельствует о том, что он аристократ и джентльмен. И какой же аристократ и джентльмен предложит выйти за него первой встречной неизвестного происхождения, которая, по ее же собственному признанию, является падшей женщиной? Это немыслимо, невозможно. Смехотворно. И Фейт не потерпит, чтобы над ней смеялись. Она понимала, что он сказал это не всерьез, но было больно и обидно. Хотя почему небрежные слова человека, которого она и дня не знает, были так |
|
|