"Анна Грейси. Спасенная репутация ("Сестры Мерридью" #3) " - читать интересную книгу автора

было все равно. - Она помолчала мгновение, затем добавила: - Да, я знаю! Мне
не следовало так поступать!
- Почему? Что случилось? - напомнил Стивенс.
- После того как они высадили всех остальных пассажиров, я услышала их
разговор - они не догадывались, что я говорю по-французски. Они...они
планировали ограбить меня... и не только. Мне удалось сбежать от них, но
багаж пришлось бросить. Поэтому вы так и нашли меня, - сказала она в
заключение.
Но Ник чувствовал, что она рассказала не все. Она не покидала Париж в
этих отвратительных больших ботинках Она не покидала Париж полуголодной. Она
опустила несколько важных подробностей. Не зря же он столько лет был
офицером действующей армии. С помощью умелых расспросов можно узнать
неожиданные детали.
- Как вы убежали? - Прямыми вопросами тоже можно добиться желаемого.
- Я выпрыгнула из кареты.
- Выпрыгнули на ходу? - Ник постарался взять себя в руки и продолжил
уже мягче: - Можете не говорить - было темно, верно?
- Луна светила ярко, хотя, к счастью, зашла за облака на все то время,
пока я пряталась в винограднике. Как только они перестали искать меня и
уехали, луна снова вышла, и я смогла выбраться на дорогу.
Ник прикрыл глаза. Боже милостивый, она выпрыгнула на ходу из кареты на
неизвестной дороге в темноте. У него непроизвольно вырвалось:
- Маленькая дурочка! Вы же могли серьезно покалечиться!
Она раздраженно парировала.
- Могла покалечиться, но не покалечилась. Однако если б я осталась, то
мне бы уж точно не поздоровилось.
Он на мгновение вспомнил, как она стояла рядом с ним и размахивала
горящей палкой, пытаясь выглядеть грозной. Он опустил голову в руки и
застонал.
Фейт не заметила. Она вспоминала те жуткие минуты, когда выскочила на
ходу из кареты и спряталась между рядами виноградника, молясь, чтобы луна
оставалась за облаками. Прошло довольно много времени, прежде чем возница и
конвоир сдались и перестали ее искать. А потом она оказалась совершенно
одна, в темноте, где-то в северной Франции, без денег, одетая лишь в тонкое
шелковое платье, кашемировую шаль, изящные лайковые туфельки и маленькую
элегантную шляпку. Она поежилась.
- А где это было, мисс? - прервал ее мысли Стивенс.
- Где-то за Монтреем.
- За Монтреем! - Мистер Блэклок резко вскинул голову. - Как, черт
подери, вы попали из Монтрея сюда?
Она стиснула зубы. Нечего кричать на нее! Но ответила вежливо, в
противовес его грубости:
- Я шла пешком.
Стивенс потрясенно присвистнул. Мистер Блэклок свирепо пробормотал:
- Так вот почему ваши ноги в таком ужасном состоянии!
Смущенная Фейт спрятала свои ужасные ноги под юбку, чтобы они больше не
оскорбляли его зрения. Как, скажите на милость, он мог показаться ей добрым?
Он грубый и надменный, и ее так и подмывает встать и уйти. Она сказала с
достоинством:
- Я обменяла свои лайковые туфли и кашемировую шаль у жены фермера на