"Анна Грейси. Идеальный вальс ("Сестры Мерридью" #2)" - читать интересную книгу автора

приветствовал, а затем, сдерживая нетерпение, которое ощущалось даже с
такого расстояния, дожидался окончания разговора.
Как-то раз Хоуп наблюдала за тигром в клетке, недавно доставленным в
здание Королевской биржи. Тот вышагивал взад и вперед по ограниченному
пространству, нетерпеливо размахивая хвостом, совершенно равнодушный к
зрителям, находящимся по другую сторону решетки.
Хмуро сдвинув брови, мужчина сделал замечание, в ответ на которое
мистер Бемертон, запрокинув голову назад, рассмеялся. Тигриный взгляд исчез,
уступив место иронии. Он оказался моложе, чем Хоуп думала сначала. Она
решила, что мужчина примерно одного возраста с Джайлзом Бемертоном, то есть
ему должно быть не больше тридцати. Странно, почему он показался ей гораздо
старше, словно его что-то тяготило.
"Какая занятная дружба", - подумала Хоуп. Она не очень-то хорошо знала
мистера Бемертона, но он всегда казался ей этаким беззаботным, необычайно
говорливым малым, в общем, как сказала бы миссис Дженнер, настоящим повесой.
Она и предположить не могла, что Джайлз Бемертон может водить дружбу с
кем-то столь мрачным и нелюдимым.
Хоуп сделала глоток и как бы случайно заметила:
- Миссис Дженнер, вы должны мне объяснить. Кто он такой? Признаюсь, мне
очень любопытно. Он выделяется из общей массы, но разве это его волнует?
Вовсе нет!
Миссис Дженнер засопела, сомневаясь, но потом, вздохнув, заявила с
благородным презрением:
- Он - гриб-выскочка[24], честолюбец и контрабандист! Более того, он -
Недопустимая Персона для гостиной леди. Мистера Бемертона стоит как следует
отшлепать - бедного мальчика! Этот дьявол, похоже, имеет над ним власть.
Другого объяснения я не нахожу. Мать Джайлза считает все это дурным тоном.
- Неужели? - выдохнула Фэйт восторженно. - Вы же не имеете в виду, что
он с помощью шантажа заставил мистера Бемертона взять его с собой и
представить обществу?
Миссис Дженнер раздраженно пожала плечами.
- Как же я могу знать о таких грязных подробностях? Но, несомненно,
существует что-то типа карточного долга или нечто подобное, помяните мое
слово.
- Я бы не была в этом столь уверена.
Хоуп устремила задумчивый взгляд на этих двух мужчин. Она определенно
чувствовала, что между ними существовала истинная дружба. И хотя этот
высокий мужчина выглядел так, как будто он не стал бы волноваться по поводу
соблюдения законов, в это же самое время он выглядел... слишком внушительно
для того, чтобы опуститься до шантажа. Шантаж - удел слабого человека. Этого
же мужчину слабым назвать было нельзя, особенно, взглянув на его
телосложение.
Как человек, только что представленный обществу, он, на удивление, не
пытался снискать его расположения. Parvenu приложил бы все усилия для того,
чтобы выглядеть очаровательным. А этот мужчина, как заметила Хоуп, мог быть
вежливым и очаровать кого угодно. Если только он не начинал думать, сердито
хмурясь и делая вид, что ему все надоело, и его все раздражает, что как раз
и было очаровательно, подумала про себя Хоуп, внутренне рассмеявшись.
- Так как, вы говорите, его зовут?
- А я и не говорила. - Миссис Дженнер медленно сделала большой глоток