"Анна Грейси. Идеальный вальс ("Сестры Мерридью" #2)" - читать интересную книгу автора

совершенно... недоступны. Он терпел танталовы муки.
Она широко раскрыла глаза от удивления. Но затем ее взгляд потеплел,
сверкнув весельем.
- Вы меня заинтриговали, сэр. Если вы не любите вальсировать, зачем же
вы пригласили меня на танец?
Одна из пар кружилась в опасной близости от них, скорее ведя шумную
беседу, а не танцуя. Крупный мужчина, одетый в фиолетовые бриджи по колено и
блестящий пиджак, несомненно, был сильно пьян. И как раз в тот момент, когда
Себастьян, глядя на него ледяным взглядом, приказал ему отойти, толстяк
вдруг потерял равновесие. Его сбитая с ритма партнерша захохотала и
попыталась его удержать, но вес мужчины оказался ей не по силам, так что она
отступила назад и предоставила его самому себе. Столкновение было неизбежно.
Себастьян одной рукой прижал мисс Мерридью к груди и развернулся на
полкруга, заслонив ее своим телом, чтобы при падении неудачливого танцора
основной удар пришелся на него.
Шатаясь, мужчина попытался за что-нибудь уцепиться, в результате задел
рядом стоящего Себастьяна. Свободной рукой Себастьян удержал его за воротник
пиджака и резко оттолкнул как можно дальше от себя. Мужчина, падая, начал
громко извиняться:
- Мне ужасно жаль, приятель. Скользко, знаешь ли. Чертова прислуга
слишком переусердствовала с воском, как видишь.
- Больше похоже на то, что это чертов гость слишком переусердствовал с
бренди, - прорычал Себастьян, скользнув взглядом по девушке, все еще
находящейся в его объятиях. Он вновь взял ее за руку и, нахмурившись,
поинтересовался: - Вы в порядке, мисс Мерридью? Этот неуклюжий мешок не
задел вас головой при падении?
- Нет, нисколько, спасибо.
Хоуп вспыхнула, но не сделала попытки восстановить приличное для леди
расстояние между ними. Она посмотрела на него своими огромными синими
глазами.
- Вы защитили меня от малейшей опасности. Вам не больно? Лорд Стредфилд
врезался в вашу руку, а он отнюдь не маленький мужчина.
Он удивленно на нее посмотрел.
- Мне? Конечно, нет. Он слишком много выпил, чтобы причинить мне хоть
какой-то вред. - Он вновь закружил ее по залу.
Она нахмурилась, наверное, его слова ее не убедили. Беспокойство
девушки согрело Себастьяна. Желая доказать ей, что все в порядке, он пару
раз согнул свою руку.
- Смотрите, нет никаких повреждений.
Она уставилась на него. Легкая, задумчивая улыбка блуждала на ее губах,
а ее тело излучало тепло, прижимаясь к нему во время танца.
Его же собственное тело кричало о необходимости срочных действий.
Прижми ее ближе, требовало оно. Себастьян вел неравную борьбу с сильнейшим
желанием.
Возможно, она была потрясена больше, чем хотела показать. Леди знатного
происхождения, как предполагалось, были чрезвычайно утонченными натурами.
Мисс Мерридью выглядела необычайно стройной, изящной и достаточно хрупкой,
чтобы сломаться от любого непредвиденного столкновения. Без сомнения, ее всю
жизнь оберегали, словно некую стеклянную вещь, аккуратно завернутую в вату.
Столкновение с пьяным лордом, скорее всего, расстроило ее. Наверное, именно