"Анна Грейси. Идеальный вальс ("Сестры Мерридью" #2)" - читать интересную книгу автора Она просунула свою руку в изгиб его руки и сказала:
- Это в самом деле прекрасно. Просто восхитительно. Может, мы немного прогуляемся, пока продолжается утиный банкет? - Он замер от ее прикосновения, а она добавила: - Фейт и Джеймс присмотрят за ними. Глядя перед собой, он натянуто ответил: - Что ж, давайте прогуляемся. - И довольно быстро пошел вперед. Она вынуждена была подпрыгивать, чтобы не отставать. Через минуту он заметил это и резко замедлил шаг. Повисла неловкая тишина. Он взглянул на парк со слабым вздохом отчаяния и произнес: - Вот те деревья - вязы? Вязы - очень полезные деревья. Тенистые. Особенно при солнечной погоде. - Он на мгновение умолк, очевидно, размышляя, затем добавил: - Да, это прекрасно. Много ли солнечных дней выдалось в последнее время? Хоуп улыбнулась ему. И это подействовало на него точно так же, как ее прикосновение чуть раньше. Он одновременно замер и стал, казалось, совершенно неловким, растерявшим весь свой словарный запас, обращаясь к ней со всем очарованием общественной публичной речи, но в то же самое время его большая, теплая рука немедленно накрыла ее руку, прижимая к своей жестом собственника. Она была уверена, что он не осознавал, что делал. Контрасты, проявлявшиеся в нем, были совершенно неотразимы. Он оглянулся на девочек, швырявших куски хлеба в шумных уток. - Полагаю, что утки предпочли бы дождь. Хоуп почувствовала, что, если она не возьмет беседу под свой контроль, они закончат тем, что обсудят всю растительность в парке, уток и, возможно, шанс попасть под ливень. - Не осмотреть ли нам те ивы? С легким сопротивлением он отправился к ивам. Он был загадкой, но он притягивал ее как магнит. Она была настроена узнать его получше. - Ваши сестры прибыли в Лондон недавно? Он бросил на нее настороженный взгляд. - Да. - Вы очень отважны. Он бросил на нее еще более настороженный взгляд. - Почему вы так считаете? Она тихо рассмеялась. - Большинство мужчин вашего возраста не захотело бы обременять себя парой молоденьких сестер, особенно когда вы только начинаете входить в высшее общество. - Нет, я очень рад, что они со мной. Это была не просто вежливая фраза, поняла Хоуп. Он это чувствовал. Она внимательно на него посмотрела. - Но разве это не хлопотно, брать их с собой на пикники и устраивать им развлечения? Большинство людей, которых я знаю, возложило бы это на гувернантку. Он ответил ей сухим взглядом и сказал: - Мы пытались нанять гувернанток, но ни одна не представляла себе, что ей с ними делать. С Касси хлопот не оберешься. Ее глаза сверкнули. - Вы всегда могли отослать их в школу, - сказала она беспечно. |
|
|