"Александр Степанович Грин. Веселый попутчик" - читать интересную книгу авторазабудь, если тебе удастся пробраться на кухню, замолвить словечко и за
меня. Скажи что-нибудь сердцещипательное хозяевам - ну, хотя бы, что ты не можешь есть с аппетитом, если я не сижу рядом с тобой. Эмерсон добродушно рассмеялся. - Да, вы овладели этой манерой, - сказал он, - и если бы я не боялся обидеть вас, то попросил бы вначале не открывать при жене, кто вы, ради простой шутки, конечно. - Я еще сказал бы вам, - задумчиво и хмуро продолжал Дуглас, - не иди так прямо к подъезду, как свинья прет на чужое корыто, иначе тебя отдубасят так, что вместо подачки придется мне тащить сломанные кости твои, старый плут. Эмерсон без улыбки посмотрел на Дугласа, находя, что шутка переходит предел. - Так, так, - рассеянно и нетерпеливо сказал он. Они шли мимо веранды. - Анни, - сказал Эмерсон, заметив белую фигуру с книгой в руках среди узора дикого винограда. - Анни, не испугайся. Это я. Скажу кратко - меня раздели, но я цел и невредим. Молодая женщина, вся вспыхнув от неожиданного волнения, вызванного ужасным видом мужа, быстро сбежала по лестнице, утирая слезы и удерживая нервный смех; с быстротой и живостью ощупала она Эмерсона, поворачивая его из стороны в сторону, отступая, всплескивая руками и тряся головой, как будто весь наряд пострадавшего сыпался на ее темные волосы. - Дорогой мой! - сказала она, - но знаешь, ты бесподобен! Правда ли, что цел? Но покажись еще; повернись так. И так. Прости меня, идем, я одену тебя, бродяжка! А это... - Анни, случайная встреча; и мы уже познакомились. Но не пугайся вторично: Эдмонд Роберт Ду... Он остановился с тревогой, пораженный до чрезвычайности. Дуглас стоял, прислонясь к молодому каштану и вытянув вперед правую руку, как будто отталкивал прочь Эмерсона или предупреждал его движение. Но Эмерсон был ошеломлен в такой степени, что мог только сказать: - Вы... что случилось?.. Дуглас был крайне бледен; два раза порывался он заговорить, но не мог. Из его глаз скатились две крупные слезы, и он тихо снял их рукой, видимо, стыдясь этой слабости. - Что? - сказал он, наконец, с мучительным глухим усилием. - Ничего больше, как то, что вы обманули меня. Я думал... о, черт! - выругался он, взглянув на пристально обнюхивающего его водолаза. - Я думал, что вы такой же Эмерсон, как я - Роберт Дуглас. Меня встряхнуло, но это, знаете, оттого, что я не предвидел финала. Слушая вас, я даже завидовал: ведь вы ни разу не улыбнулись, когда несли эту... когда рассказывали о нападении и стрелочнике. Да, вы - Эмерсон, и это - ваш дом, и это - ваша жена. Но я - я Билль, выгнанный за скандалы актер, мот и игрок, и ничего более. Я думал, что оба мы "ловим блох". В нашей компании трепать языком, как трепал я, называется "ловить блох". Иногда это скучно, иногда занятно, смотря с кем, и я думал, что наше состязание... Простите мои больные нервы. Это оттого, что и я ранее представлял себе, как вхожу в дом, где... где меня не облают. Прощайте. Кушайте на здоровье. Я отказываюсь от приглашения. Эти беспорядочные слова бродяги глубоко тронули Эмерсона. Он обладал |
|
|