"Джеймс Гриппандо. Когда сгущается тьма" - читать интересную книгу автора

временного содержания или что-то в этом роде?
- Хотите узнать, задерживался ли я на основании акта Бейкера?
Джека не удивило, что бомж знал юридическую терминологию. Он и в самом
деле был хорошо компенсирован - в психологическом плане.
- Да, именно это меня и интересует.
- Будь я сумасшедшим, меня посадили бы в "крыло А".
"Крылом А" в тюрьме округа Майами-Дейд называли отделение для
психически больных задержанных.
- Никто и не говорит, что вы сумасшедший, - пожал плечами Джек.
- Это вы все сумасшедшие. Ходите по улицам и делаете вид, будто таких,
как я, не существует.
Джек не стал распространяться на эту тему, но в своем блокноте записал:
"Возможная анасогнозия", - использовав медицинский термин, который узнал и
взял на вооружение, когда занимался делами со смертельным исходом. Термин
означал неспособность человека осознать, что он болен.
- Поговорим об этом позже, - сказал Джек. - А пока позвольте довести до
вашего сведения следующее. Против вас выдвинут целый ряд обвинений:
блокирование моста и хайвея, организация беспорядков, непристойное
обнажение...
- Надо же мне было пописать...
- Возможно, вам следовало для этого спуститься с фонаря.
Непредусмотрительно поступили. - Джек продолжил чтение списка его
прегрешений: - Также вы оказали сопротивление при аресте, оскорбили офицера
полиции...
- Это что, шутка? Пауло обещал, что, когда я спущусь, мне позволят
переговорить с дочерью мэра. Но не успели мои ноги коснуться земли, как на
меня накинулись парни из СВАТа. Ясное дело, я стал сопротивляться...
- Я просто читаю список обвинений. Не я их выдвинул.
- Ну что за страна! Человек просто хотел спрыгнуть с моста... Почему
это незаконно?
- Возможно, если бы закон это позволял, то от желающих не было бы
отбоя. Это как в случае с разрешением гомосексуальных браков.
- Они выдвинули против меня все эти обвинения только потому, что я
хотел поговорить с дочкой мэра.
- А что, собственно, вы собирались ей сказать?
- Это дело сугубо личное и касается только меня и ее.
- Тут мне придется вас самую малость подкорректировать. Уж коли мне
предстоит быть вашим адвокатом, давайте с самого начала проясним одну вещь.
Вас и Алисию Мендоса ничего не связывает. Абсолютно ничего.
Губы Фэлкона изогнулись в странной кривоватой усмешке, выражавшей
мрачное удовлетворение. Джеку уже приходилось видеть нечто подобное - в
камере смертников.
- А вот тут вы ошибаетесь, - сказал Фэлкон. - Сильно ошибаетесь. Я
знаю, что она хотела поговорить со мной. Очень хотела.
- Откуда вам это известно?
- Я видел стоявшую у полицейского автобуса женщину. Уверен, что это
была Алисия. Я попросил ее прийти - и она пришла. Просто полицейские не
позволили мне поговорить с ней.
- Возможно, они считали это вашей навязчивой идеей и не хотели ее
поощрять.