"Джеймс Гриппандо. Смерть в кредит ("Джек Свайтек" #5)" - читать интересную книгу авторапозвонили в офис и секретарь проговорила стандартную формулировку: "Он в
суде". Тогда в зал суда немедленно отправили посыльного со спешным поручением. - Передайте хозяину, что у меня суд и перерыва не предвидится. - Я извиняюсь, но господин Бейли запретил мне возвращаться с отрицательным ответом. У него господин Салазар, и они вас ожидают. Это каким-то образом связано с его супругой. Супруга господина Салазара. Джеку на миг показалось, что гротообразные своды старинного зала суда готовы разверзнуться над его головой. - Я приду, - решительно проговорил он. - Если к часу меня отпустят. "Живым". В начале первого Джек был на пятьдесят первом этаже делового центра Майами, откуда открывался превосходный вид на океанические лайнеры и порт Майами. Впрочем, теперь было не до зрелищ. Джек находился в кабинете управляющего партнера "ББ&Л". Уильям Бейли стоял за письменным столом, опустив руку на глобус, отображающий Землю тех времен, когда Пруссия была страной. Самый ценный клиент конторы расположился в кожаном кресле напротив визитера, устроившегося в кресле с широкими подлокотниками. Эрнесто Салазар обладал выраженной испанской внешностью - жгучий брюнет с подкрашенной сединой и черными проницательными глазами выдающегося дипломата. На нем был костюм от Армани, ботинки "Гуччи" и часы "Ролекс", а на лице застыл презрительный оскал, адресованный, как решил Свайтек, лично ему. - Моя жена пропала, - угрюмо проговорил он. Джек взглянул на Бейли, перевел взгляд на Салазара. С последним они познакомились десять дней назад, но Джеку по-прежнему не было ясно, знает ли это русло, но прежде Джек решил уточнить кое-какие детали. - В каком смысле пропала? Ответил Бейли: - Ее похитили. Эти слова произвели на Джека неожиданно сильное впечатление. По логике вещей, теперь ему должно было бы на все глубоко наплевать, как говорится в издании "Война и мир в царстве Купидона" под редакцией Идиота. - Похитили? Кто? - Нам это неизвестно, - ответил Бейли. - Вы сообщили в полицию? - Нет, - откликнулся Эрнесто. - Семейству Салазар, как и многим семьям с нашим статусом, не привыкать к угрозам похитителей. И, как показывает опыт, в подобных ситуациях обращаться в полицию бессмысленно. - Вашу точку зрения я могу понять. Однако зачастую сотрудничество с полицией имеет свои плюсы. - Вот почему мы и обратились к вам, - продолжал Салазар. - Нам необходим ваш совет. - Сделаю все, что в моих силах. - Джек помедлил, взвешивая свои слова, ибо данный момент показался ему как нельзя более подходящим для того, чтобы сообщить о своем непредумышленном проступке. - Господин Салазар, я должен кое в чем вам... - Обожди, - прервал его Бейли. - Я помню, что к часу тебе надо быть в суде. Пусть господин Салазар изложит относящиеся к делу факты. Нам необходимо экспертное мнение в аспекте уголовного права по каждому пункту в |
|
|