"Джеймс Гриппандо. Смерть в кредит ("Джек Свайтек" #5)" - читать интересную книгу автораторопится. В итоге складывается весьма опасная ситуация - для жертвы.
- А с другой стороны, есть подозрение, что этот тип отправил женушку на тот свет и теперь умело вальсирует, изображая дело так, словно бы случилось похищение. Джек выудил ложечкой остатки замороженного сока. - То есть надо полагать, что на моем месте ты обратился бы в полицию, так? - Смотря по ситуации. Если ты допускаешь, что Салазар убил жену, тогда без вопросов: в полицию - и точка. - А если допускаю, что не убивал? Вдруг ее действительно похитили и Салазар специально так себя ведет, чтобы отыграться или преподать ей урок? - Хочешь знать, что бы я предпринял? - спросил Тео. - Да, на моем месте. - Я бы высунулся из окна и заорал во всю глотку: "Слышь, ты, дура! За что боролась, на то и напоролась! Тебе мамочка никогда не говорила: как аукнется, так и откликнется?!" Днем перед тобой вертится вся такая милая-премилая, и ты у нее единственный и неповторимый, а вечером звонит своему Эрнесто в Буэнос-Ночес, просит срочно деньжат выслать. - Буэнос-Айрес. - Пусть. Я в том смысле - с чего это вдруг Джек Свайтек должен вскочить на белого коня и мчаться ей на выручку? - В смысле, мчаться на выручку? Позвонить в полицию и предъявить им бумажку с требованием выкупа? - С чего тебе вообще волноваться? Я бы и пальцем не пошевелил. - Не знаю. А почему я четыре года своей жизни волновался, чтобы на электрический стул? Есть во мне какая-то дурная гуманность, не позволяющая желать смерти живому существу. Даже бывшим любовницам-лгуньям. - Лечиться надо. Это ненормально. - Думаешь? - Однозначно. Знаешь, Джеки, милый, за это, среди всего прочего, я тебя и люблю. - И Тео звонко чмокнул друга в щечку. Джек отер щеку и погрузился в молчаливое раздумье, прерываемое лишь громким хрустом чипсов, которыми Тео набивал себе рот. - Будешь чипсы-бистро? - поинтересовался Тео, протягивая пакет с едой. Джек покачал головой. Удивительно, как эти гении от коммерции умудряются прицепить "бистро" ко всем продуктам, нуждающимся в экстренном сбыте. Соленые крабы обозвали "чипсы-бистро", стандартный дорожный набор на коммерческих авиарейсах стал "набором-бистро". Тупейший прием, отлично работавший во все века. Дружище Сократ, испей яду-бистро. - Нет, спасибо, - ответил Джек. Тео облизал перепачканные в соли пальцы, один за другим. - Итак, вернемся к тому, с чего мы начали. Катит или не катит? - То есть версия о том, что Мия подстроила собственное похищение? - Да нет же, я про тачку. "Марлин-мобиль". Джек схватил пошленькую лепнину на капоте - официальный символ команды. - Нет, спасибо. В смысле, кому нужен фартовый "чемодан", если у меня есть ты? Тео смял в руке опустевший пакетик от чипсов, а затем испустил гортанный рык такой силы, что в автомобиле чуть не лопнули фары. |
|
|