"Иржи Грошек. Файф-о-клок" - читать интересную книгу автора

от "Антихриста" до "поджигателя Рима", и с инцестом "историки" явно
перестарались. А кто бы покупал их романы без душераздирающих подробностей?!
Народу подавай "дристлер"! Была такая книжная серия во втором веке нашей
эры...
Вот эти сомнительные человеческие обстоятельства я и постарался
высмеять в своем романе, что было немедленно расценено как порнография. К
моему глубочайшему удивлению. Ну, разумеется, не всеми критиками, а только
настоящими ценителями мировой литературы. Которые в течение года мурыжили
мой роман и на разные лады проклинали писателей всех стран, и в частности -
стран бывшего Варшавского договора. Потому что я имел неосторожность взять
псевдоним с чешским окончанием, поддавшись внезапному патриотическому
порыву. Мол, такую хреновину русские написать не могут. Вдобавок авторство
Корнелия Тацита тоже весьма сомнительно. Поскольку его рукописи с "Анналами"
открыл не кто иной, как Поджо Браччолини - действительно выдающийся стилист
и знаток античности. И вполне мог эти рукописи подделать, хихикая от
удовольствия. Мол, нате вам, дорогие читатели, римскую историю Корнелия
Тацита! Давно искали!
Конечно, я не собирался тягаться с Поджо в мистификациях, но псевдоним
себе взял. Хороший, чешский. Поскольку он замечательно вписывался в общую
концепцию: "Люди! Не верьте писателю! Все равно он вас обманет!". О чем,
собственно, и говорилось в первом романе - "Фриштык в потемках"... "Чех?! -
переспросил директор издательства, разглядывая меня исподлобья. - А по какой
причине такие упаднические настроения? Может быть - итальянец?!" Но мы с
Редактором категорически отвергли это предложение. Тем более что корректор,
дама почтенного возраста, когда прогулялась по моему опусу с красным
карандашом, в сердцах приписала: "Пунктуация как у всех сбрендивших авторов
стран бывшего Варшавского договора!!!" Ну вылитая "Corriera della Sera", а
не дама-корректор!
Поэтому, имея на руках рукопись "видного чешского гуманиста", мы
принялись сочинять ему родословную, нисколько не думая о последствиях,
однако - от души развлекаясь... "В последующие годы N. N. сочетает учебу на
высших сценарных курсах с успешным ведением рекламного бизнеса..." Я был
готов присобачить этому N. N. любые выдающиеся заслуги, поскольку, на мой
непросвещенный взгляд, как только читатель откроет роман - ему станет ясно,
что автор исторической ахинеи все равно русский, что бы ни значилось на
обложке... "N. N. участвует в ряде международных культурных проектов; в
частности, его компания выступала спонсором европейского и российского турне
мужского балета "Трокадеро де Монте-Карло"..." Потому что русский читатель -
самый читающий читатель в мире. Он моментально распознает мистификацию и
весело посмеется вместе с нами... "Как правильно пишется - ТРАкодеро или
ТРОкадеро?!" Мы преднамеренно не убирали из романа такие откровенно русские
выражения, как "не всякая птица долетит до середины могучего потока..."
Или - "смешались в кучу кони, люди, и залпы тысячи орудий слились в
протяжный вой..." Потому что Гоголя и Лермонтова изучают в каждой школе... А
вот этот пассаж: "Достаточно какому-нибудь придурку выскочить на людное
место в подходящий момент и прокартавить пару слов из Карла Маркса, как
толпе уже кажется, что этот картавый черт - их национальный лидер..." - это
про Яна Жижку, что ли?
"Широкую литературную известность N. N. приобрел в 1998 году, его книга
стала бестселлером, переведена на двенадцать европейских языков..."