"Иржи Грошек. Файф-о-клок" - читать интересную книгу автораот "Антихриста" до "поджигателя Рима", и с инцестом "историки" явно
перестарались. А кто бы покупал их романы без душераздирающих подробностей?! Народу подавай "дристлер"! Была такая книжная серия во втором веке нашей эры... Вот эти сомнительные человеческие обстоятельства я и постарался высмеять в своем романе, что было немедленно расценено как порнография. К моему глубочайшему удивлению. Ну, разумеется, не всеми критиками, а только настоящими ценителями мировой литературы. Которые в течение года мурыжили мой роман и на разные лады проклинали писателей всех стран, и в частности - стран бывшего Варшавского договора. Потому что я имел неосторожность взять псевдоним с чешским окончанием, поддавшись внезапному патриотическому порыву. Мол, такую хреновину русские написать не могут. Вдобавок авторство Корнелия Тацита тоже весьма сомнительно. Поскольку его рукописи с "Анналами" открыл не кто иной, как Поджо Браччолини - действительно выдающийся стилист и знаток античности. И вполне мог эти рукописи подделать, хихикая от удовольствия. Мол, нате вам, дорогие читатели, римскую историю Корнелия Тацита! Давно искали! Конечно, я не собирался тягаться с Поджо в мистификациях, но псевдоним себе взял. Хороший, чешский. Поскольку он замечательно вписывался в общую концепцию: "Люди! Не верьте писателю! Все равно он вас обманет!". О чем, собственно, и говорилось в первом романе - "Фриштык в потемках"... "Чех?! - переспросил директор издательства, разглядывая меня исподлобья. - А по какой причине такие упаднические настроения? Может быть - итальянец?!" Но мы с Редактором категорически отвергли это предложение. Тем более что корректор, дама почтенного возраста, когда прогулялась по моему опусу с красным стран бывшего Варшавского договора!!!" Ну вылитая "Corriera della Sera", а не дама-корректор! Поэтому, имея на руках рукопись "видного чешского гуманиста", мы принялись сочинять ему родословную, нисколько не думая о последствиях, однако - от души развлекаясь... "В последующие годы N. N. сочетает учебу на высших сценарных курсах с успешным ведением рекламного бизнеса..." Я был готов присобачить этому N. N. любые выдающиеся заслуги, поскольку, на мой непросвещенный взгляд, как только читатель откроет роман - ему станет ясно, что автор исторической ахинеи все равно русский, что бы ни значилось на обложке... "N. N. участвует в ряде международных культурных проектов; в частности, его компания выступала спонсором европейского и российского турне мужского балета "Трокадеро де Монте-Карло"..." Потому что русский читатель - самый читающий читатель в мире. Он моментально распознает мистификацию и весело посмеется вместе с нами... "Как правильно пишется - ТРАкодеро или ТРОкадеро?!" Мы преднамеренно не убирали из романа такие откровенно русские выражения, как "не всякая птица долетит до середины могучего потока..." Или - "смешались в кучу кони, люди, и залпы тысячи орудий слились в протяжный вой..." Потому что Гоголя и Лермонтова изучают в каждой школе... А вот этот пассаж: "Достаточно какому-нибудь придурку выскочить на людное место в подходящий момент и прокартавить пару слов из Карла Маркса, как толпе уже кажется, что этот картавый черт - их национальный лидер..." - это про Яна Жижку, что ли? "Широкую литературную известность N. N. приобрел в 1998 году, его книга стала бестселлером, переведена на двенадцать европейских языков..." |
|
|