"Иржи Грошек. Файф-о-клок" - читать интересную книгу автора Английский, немецкий, французский, еврейский, новозеландский... "А
сколько в Европе вообще языков?" - "Ну, давай напишем - переведена на восемь!" Иначе книга не становилась в серию, что для оптовых покупателей - неблагонадежно. "Вроде чего этот роман?" - "Вроде - хрен его знает!" Ибо отдельностоящий автор вызывает подозрения. "При чем здесь мужской балет?" - удивился директор, когда прочитал нашу "автобиографию". Мужской балет?.. А чем же мы еще занимались?!! "Там! Тра-та, та-та! Там-там! Тра-та, та-та! Там-там! Тра-та-та-та-та!" Мы с Редактором составляли литературный кроссворд. Взяли и присобачили замечание дамы-корректора на обложку... "Пунктуация как у всех сбрендивших авторов..." - сказал "Der Spiegel". Никто ведь не рассчитывал на переиздание, а семь тысяч экземпляров для нашей огромной страны - сущая ерунда. "Россия! Слышишь этот звук?! Пук..." То есть никто не думал о более громких перспективах, чем подпустить шипунка в литературное сообщество. "Перевод с чешского - А. Владимировой". Но возникает вопрос: почему директор известного и уважаемого издательства смотрел сквозь пальцы на наши телодвижения?! Не знаю, не знаю... От постоянного общения с художественной литературой кто хочешь сбрендит. "Вам хочется серий?! Их есть у меня!" Зато мы с Редактором резвились аки дети. "Автором разыграна историческая шизофрения!" - сообщала "Corriera della Sera". А месяца через три после выхода романа русский сектор Интернета наводнили всевозможные статьи, посвященные этому "явлению мировой литературы". Кое-кто обиделся на "Der Spiegel", который нелестно отозвался о бывшем социалистическом содружестве. "Сбрендивший, да не типично!" - откровенным - "Историография с порнографией!" Однако никто не сомневался, что автор - "чешский", а перевод - "хороший"... А. Владимировой... Я в недоумении чесал репу и наблюдал за развитием событий. С утра пораньше заходил в Интернет - "Ну, че тут можно про нашего дурачка почитать?" - и обнаруживал каждый раз "че"-нибудь новенькое и неожиданное... "Чешский мальчик, оказывается, тоже спал с собственной матерью, а современная Валерия похотлива даже больше, чем римская Валерия Мессалина!" Я снова чесал репу, тщательно перепроверяя - о каком романе ведется речь?! Откуда берутся такие выводы и междометия?! "Ах! Ба! Фи! Ого! Эх! Нах!" И название книги, и пунктуация, и псевдоним - были на месте, но смысл романа искажался в рецензиях до неузнаваемости. Ибо, по моему глубокому убеждению, никакой порнографии в тексте не было, не говоря уже об эротике. Нечто подобное случилось со мною при поступлении в Литературный институт имени Алексея Максимовитча Горького. Собственно говоря - или Максима Горького, или Алексея Максимовича Пешкова, но дело сейчас не в этом... На собеседовании мне задали вопрос: - Как вы относитесь к великому русскому сатирику Салтыкову-Щедрину? - Никак! - отвечал я. - Да как же так?! - не унимался источник вопроса - дама, а по замашкам бывший секретарь партийной организации. - Вы же пишете сатиру?! Я с искренним удивлением уставился на даму и заявил, что сатирическими опытами не занимаюсь. - А что же это у вас?!! - взревела дама, бывший секретарь, потрясая моими рукописями. |
|
|