"Томмазо Гросси. Марко Висконти (историко-приключенческий роман) " - читать интересную книгу авторадоволен и, куда бы ни поехал, всюду берет его с собой.
При этом известии лодочник, казалось, снова воспрянул духом. Потирая руки, он прошелся по залу и воскликнул: - Тогда скорее в Комо, нельзя терять ни минуты! - Постой! Откуда ты знаешь, что Лупо в Комо? - Да ведь там Отторино Висконти, - ответил Микеле и, повернувшись к сыну, спросил: - Ты его тоже видел, когда мы были там в четверг? - Это кого? Того молодого человека? Того рыцаря, который поздоровался с вами на набережной и потом долго разговаривал? - Вот-вот. - Еще бы не видеть! Он еще был другом сына хозяина, бедняжки Лионетто, царствие ему небесное, и, бывало, дневал и ночевал в замке, чтобы с ним не расставаться. - Ну, вот что, - обрадованно заговорил опять старый лодочник, - пойдем скорее домой, перекусим и сразу в путь, пока озеро спокойно. Арригоццо, лодка у нас снаряжена? - Да, парус, весла, запасной парус - все на месте, так что можно сразу и отправляться. Отец схватил сына за руку, поклонился графу и повернулся к двери, говоря сокольничему: - Так я попрошу его и от твоего имени, ладно? - Скажи ему, что я тоже его прошу, - ответил сокольничий. - Ну, значит, завтра все его увидим, - сказал лодочник и исчез за дверью. - Микеле! Микеле! - закричал ему вслед граф. - Помни, я тут ни при чем. свою голову! Ты понял? - Понял, понял. Глава II На другой день, в воскресенье, церковь святого Бернарда в Лимонте была открыта, и в ней служил присланный из Милана монах, - дело в том, что местный священник отказался отправлять службу, пока с герцогства не будет снято папское отлучение, и теперь скрывался, опасаясь Пелагруа, который поклялся ему отомстить. В церкви, однако, не было никого, кроме самого прокуратора и его семьи. Жители же Лимонты, а также те, кто пришел из Чивенны и Белладжо, разбрелись по площади, собирались кучками на склоне холма или вокруг Источника Королевы, находившегося в двух шагах от деревни, и обсуждали важные новости предыдущего дня, прикидывая, ждет ли их из-за подлости и вероломства Пелагруа неминуемое разорение, или все-таки еще можно найти какой-то выход. Вначале по площади шныряли взад и вперед несколько вооруженных головорезов, пытавшихся посулами и угрозами заманить народ в церковь, но люди были слишком тверды в своей вере, слишком научены последними событиями и слишком многочисленны, чтобы поддаться уговорам или испугаться зверских физиономий четырех разбойников. Убедившись наконец, что у них ничего не выйдет, все четверо встали, словно часовые, у дверей церкви. Стоя там, они силой или уговорами старались принудить проходивших мимо снять шапку или |
|
|