"Майкл Грубер. Книга воздуха и теней " - читать интересную книгу автора

люди, как правило, обладают умеренным темпераментом, если, конечно, не
прибегают к стероидам, что теперь широко распространено. Сам я противник
стероидов и, соответственно, человек мягкий.
Я опять ушел в сторону, хотя просто пытался воспроизвести атмосферу
моего офиса в тот знаменательный, совершенно обыденно протекавший день. На
утреннем совещании мы обсуждали увеличение пиратского производства китайских
маек с изображениями рок-альбомов. Спокойная встреча, назначение экспертизы
и вежливый намек, что тяжбы в таком деле - пустая трата времени, поскольку
китайские пиратские майки - неизбежная цена за занятие бизнесом в нашем
падшем мире.
После встречи я вернулся к себе в офис. Было уже минут двадцать
двенадцатого, я предвкушал ланч, но секретарша остановила меня. Моя
секретарша - мисс Оливия Малдонадо, женщина одновременно эффектная и
компетентная. Многие в офисе не прочь переспать с ней, и я в том числе.
Однако в "Геллер, Линц, Гроссбат и Мишкин" придерживаются железного правила:
никаких интрижек с персоналом; что я полностью поддерживаю. С моей стороны
это почти единственный пример воздержания, чем я по-дурацки гордился.
Помню, на Оливии был наряд, который мне особенно нравился: серая
обтягивающая юбка и темно-розовый кардиган с двумя расстегнутыми верхними
пуговицами. Перламутровыми пуговицами. Блестящие темные волосы высоко
подобраны и схвачены янтарным гребнем, оставляя на виду прелестное маленькое
коричневое родимое пятно у основания шеи. От нее исходил слабый запах ириса.
Она сообщила, что меня ждет какой-то человек, он не значится в моем
расписании. Могу ли я принять его? Некий мистер Булстроуд. К нам редко
приходят с улицы - мы же не поручительством занимаемся - и я был
заинтригован.
Я вошел в кабинет, уселся за письменный стол, и вскоре мисс М. ввела
человека: дородная фигура в потертой твидовой "тройке", портфель в руках, на
маленьком остром носу - очки в черепаховой оправе. Через руку перекинут
поношенный, но дорогой плащ, на ногах хорошие туфли цвета бычьей крови, из
нагрудного кармана торчит носовой платок. Жидкие волосы табачного цвета,
умеренной длины аккуратно расчесаны, чтобы прикрыть лысину; в этом
проглядывало что-то тщеславное. Его лицо залилось краской от шеи и вверх по
щекам, когда он протянул мне руку (мягкую, слегка влажную), мигая
бесцветными ресницами. Я подумал: наверняка профессор. И оказался прав.
Посетитель представился. Эндрю Булстроуд, профессор из Оксфорда, С.
К.,* сейчас читает цикл лекций в Колумбийском университете. Профессор Хаас
был столь любезен, что назвал мне ваше имя...
______________
* С. К. - Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии.
(Прим. перев.)

Я усадил его и после обычной вступительной болтовни спросил, чем
обязан. Он сказал, что ему нужен совет специалиста по интеллектуальной
собственности. Я сказал, что он попал по адресу. Может, спросил я себя,
профессор пришел ко мне с какой-то гипотезой? Не люблю гипотез; когда клиент
ударяется в гипотезы, это обычно означает, что он не склонен прямо смотреть
в глаза реальности.
Предположим, сказал он, я обнаружил рукопись литературного
произведения, забытого литературного произведения. Кто может предъявить на