"Ло Гуаньчжун, Фэн Мэнлун. Развеянные чары " - читать интересную книгу автора

1022 г.
*** Западная Сычуань - одна из самых крупных по площади и населению
провинций Китая в западной части страны.

Чжао И происходил из некогда богатой, но затем разорившейся семьи. Жил
он всегда независимо, и за это односельчане почтительно именовали его Чжао
Даланом, что значит "старший молодец". У него была жена, урожденная Цянь,
дочь отставного чиновника*. Ей было двадцать два года, и она отличалась
необыкновенной красотой. Средства к жизни Чжао И добывал охотой, а жена
занималась шитьем на дому, чем и помогала содержать семью. Люди весьма
уважали ее за добродетельный нрав.
______________
* Отставной чиновник - по-китайски "юаньвай"; так назывались обычно
именитые торговцы и купцы.

Но вот однажды случилось так, что она вышла из дому за водой и была
замечена лисом-оборотнем. Ее красота возбудила в нем страсть, и он решил
соблазнить ее, приняв для этого облик красавца сюцая. И вот каждый день,
после ухода мужа из дому, он, роскошно наряженный, появлялся у ворот и
слонялся под окнами, ища случая заговорить с красоткой. При этом он не
забывал обольщать ее сладкими речами. Но сердце женщины оставалось твердым,
как камень, и никакие бесовские чары на него не действовали.
Как-то Чжао И дважды столкнулся с этим сюцаем у ворот своего дома.
Поведение молодого человека показалось ему несколько странным, и охотник
поинтересовался, кто он такой.
- Меня зовут Ху Чу, - отвечал сюцай. - Я учусь у наставника в соседней
деревне, а сюда пришел просто погулять.
Чжао И пытался разузнать о нем в соседней деревне, но человека с таким
именем там никто не знал. Это вызвало у него подозрение.
Через несколько дней, утром, госпожа Цянь собралась было заняться
туалетом, как вдруг обнаружила исчезновение серебряной шпильки для волос.
Она перетряхнула всю одежду, перерыла все шкатулки, короба и туалетные
коробки, осмотрела даже крысиную нору у подножья стены - шпильки нигде не
было. И лишь в полдень, когда к обеду был уже готов рис, она открыла крышку
котла и обнаружила в нем свою шпильку. При этом, несмотря на горячий пар,
валивший из котла, шпилька была холодной. Госпожа Цянь в тот день ничего не
сказала об этом мужу, опасаясь, что он не поверит.
Через несколько дней, встав утром с постели, она уже обнаружила пропажу
одной из своих вышитых туфелек.
- Видать, кошка утащила, - предположил Чжао И. - Надень другую пару.
В то же утро Чжао И ушел на охоту, но вскоре вернулся, держа в руках
вышитую женскую туфлю.
- Это не твоя?
- Моя, - удивилась госпожа Цянь. - Где ты ее нашел?
- В трех ли отсюда, - ответил муж. - Висела на гранатовом дереве.
Чудеса!
Только после этого госпожа Цянь осмелилась рассказать мужу историю с
серебряной шпилькой.
- Это, несомненно, проделки какого-то беса, - заключил Чжао И. - Не
обращай внимания. Неспроста же говорят: увидев удивительное - не удивляйся,