"Ло Гуаньчжун, Фэн Мэнлун. Развеянные чары " - читать интересную книгу автора

и оно перестанет быть удивительным.
С этих пор в семье Чжао И начались чудеса. Однако вреда они никому не
причиняли, и супруги вскоре перестали обращать на них внимание, а под конец
и вовсе с ними свыклись.
Приближался праздник Двойной девятки*. Стало ветрено, травы пожухли -
самое время для охоты. Захватив с собой луки, стрелы и прочее охотничье
снаряжение, Чжао И и его товарищи-охотники покинули деревню и отправились в
горы. Устроив в тот же день облаву, они уже к вечеру добыли несколько
сайгаков, кабанов, зайцев и оленей и всю добычу разделили между собой
поровну. Собрались было возвращаться, как вдруг из горной впадины выскочила
целая стая барсуков.
______________
* Праздник Двойной девятки - один из популярных праздников,
отмечавшийся в девятый день девятой луны по лунному календарю в связи с
окончанием сельскохозяйственных работ.

- А вот и случай показать всем свое искусство! - обрадовались
охотники. - Давайте-ка устроим за ними погоню, а затем и угощение в честь
самого удачливого охотника!
Охотники оставили свое снаряжение и добычу сопровождавшим их, но не
участвовавшим в охоте односельчанам, а сами бросились за барсуками.
Между тем преследуемая охотниками стая барсуков рассыпалась по полю.
Чжао И наметил себе самого крупного самца и гнал его без передышки почти три
ли. И вдруг барсук исчез. Не желая столь легко отказываться от добычи,
охотник взбежал на холмик и, оглядев кругом местность, увидел зверя на
склоне впереди лежащей горы: барсук рыскал в разные стороны, выискивая хоть
какую-нибудь расселину или нору, где можно было бы спрятаться.
Чжао И снова пустился в погоню, обогнул несколько холмов, но барсука и
след простыл. Зато он увидел большеротого оленя, пощипывавшего траву на
склоне горы. Олень тоже заметил человека и пустился бежать.
"Барсука я уже упустил, - сказал себе Чжао И, - и если не добуду оленя,
не избежать позора".
Торопливо сняв куртку, он обвязал ее вокруг бедер и помчался вперед по
склону. Однако и олень исчез.
Охотник в нерешительности остановился. От долгого бега во рту
пересохло. Откуда-то доносилось журчание ручья, однако поблизости удалось
найти лишь несколько лужиц с мутной водой. В поисках воды Чжао И прошел еще
около ли, как вдруг случайно наткнулся на вытекавший из горной расселины
ручеек. Вода в нем была так чиста и прозрачна, что были видны все камешки на
дне. Положив трезубец, охотник зачерпнул в пригоршню воды и напился. Затем
взглянул на небо: уже смеркалось, пора было возвращаться назад.
Происходило все это в восьмой день девятого месяца, и потому, едва
зашло солнце, на небе сразу появился ясный полумесяц.
То ободряясь, то падая духом, Чжао И пустился в обратный путь. Надо
сказать, что, увлеченный погоней, он не заметил, как пробежал более двадцати
ли. Прошагав еще около двух ли, он вдруг заметил впереди себя при лунном
свете какую-то движущуюся тень. Это была лиса: положив себе на голову
какую-то кость, она беспрерывно кланялась луне.
"Вот те раз! - подумал Чжао И. - И правда, мне частенько приходилось
слышать от людей, что лисы могут совершать превращения. Может, и эта тварь