"Тонино Гуэрра, Федерико Феллини. И плывет корабль" - читать интересную книгу автора Фон Руперт тоже решает принять участие в концерте, используя ложечки и
регулируя уровень жидкости в других бокалах. Директор Парижской оперы аккуратно отливает воду из двух бутылок. Охваченный веселым любопытством, Орландо тихонько приближается и, чтобы не мешать исполнителям, устраивается рядом с клетками для кур. Теперь к "концерту" добавляются еще и звуки, которые извлекает директор Парижской оперы, дуя в полупустые бутылки. Мелодия захватила всех присутствующих: в ее ритме мешают что-то в своих котлах повара, колышут бедрами судомойки. Рикотэн - он ведь клоун! - взяв в руки поварешку, начинает дирижировать оркестром, а потом, разыгрывая пантомиму, мешает поварешкой питье в несуществующем сосуде. Концерт близится к концу. Один из старичков явно недоволен. МАЭСТРО РУБЕТТИ-ВТОРОЙ. Но здесь фа звучит фальшиво... Разве ты не слышишь? МАЭСТРО РУБЕТТИ-ПЕРВЫЙ. Что значит "фальшиво"? Послушай, какая чистая нота! МАЭСТРО РУБЕТТИ-ВТОРОЙ. Нет! Нет! МАЭСТРО РУБЕТТИ-ПЕРВЫЙ. Если убавить хоть каплю воды, это уже будет не то... будет совсем другая нота! Орландо подходит к старичкам и, стараясь их примирить, с восторгом пожимает обоим руки. МАЭСТРО РУБЕТТИ-ВТОРОЙ. Нет, нет и нет, здесь звук должен понижаться... а он не понижается, тебе медведь на ухо наступил, вот ты и заладил свое "па-па-па-па" все выше и выше, осел ты этакий... а нужно понижать... здесь Но тем, кто хлопочет у плиты, этот спор непонятен. Все весело и восторженно аплодируют. Кое-кому, однако, не до развлечений. Сэр Реджинальд, отведя в сторонку усатого официанта, стоящего перед ним навытяжку, хлещет его по лицу перчатками, затем, истерически хихикнув, с удвоенной силой проделывает эту унизительную процедуру еще раз. Но в царящей здесь веселой суматохе никто ничего не замечает. 16. "ГЛОРИЯ Н." В ОТКРЫТОМ МОРЕ. ДЕНЬ Из сточных клюзов по черному борту судна струятся потоки густой жижи и, достигнув воды, смешиваются с пенящимися волнами. 17. ВЕРХНЯЯ ПАЛУБА "ГЛОРИИ Н.". ЗАКАТ Обе певицы меццо-сопрано, стоя спиной к объективу, любуются закатом. Инес Руффо Сальтини мелодраматически-восторженно делится с подругой впечатлениями: - Ах, что за чудо! Все как нарисованное! - Потом, обернувшись, тем же тоном восклицает: - О, это просто невозможно! Посмотри же, Тереза, луна! |
|
|