"Виктор Гюго. Бюг-Жаргаль" - читать интересную книгу авторафранцузский язык креольскими и испанскими фразами.
- El tiempo de la mansuetud es pasado. {Время благодушия миновало (исп. - Прим. авт.)} Мы долго терпели, как бараны, чью шерсть белые сравнивают с нашими волосами; будем же теперь безжалостны, как пантеры и ягуары тех стран, откуда белые вырвали нас. Только силой можно завоевать себе право; все принадлежит тому, кто силен и не знает жалости. У святого Волка {Saint-Loup (волк) - святой Лупп.} два праздника в грегорианском календаре, а у пасхального агнца только один! Правда, господин капеллан? Оби поклонился, подтверждая его слова. - Они пришли к нам, - продолжал Биасу, - они пришли, эти враги человеческого рода, эти белые - колонизаторы, плантаторы, торговцы, эти verdaderos demonios, {Сущие дьяволы (исп.)} которых изрыгнула Алекто! Son venidos con insolencia; {Они нагло вторглись (исп. - Прим. авт.)} они были великолепны с виду, увешаны оружием, в роскошной одежде, с султанами на шапках, и они презирали нас за нашу черную кожу и за наготу. В своей гордости они думали, что могут разогнать нас так же легко, как эти павлиньи перья рассеивают черную стаю комаров и москитов. Сделав это сравнение, Биасу выхватил веер у одного из белых рабов, всегда следовавших за ним, и стал неистово размахивать им над головой. Затем он продолжал: - Но наше войско, о мои братья, обрушилось на них, как полчища муравьев на труп; они падали в своих нарядных мундирах под ударами наших голых рук, силы которых они не оценили, ибо не знали, что хорошее дерево крепче без коры. Теперь эти ненавистные тираны трепещут! Yo gagne peur! {Они боятся. - Креольское наречие. (Прим. авт.)} всех сторон неслось: "Yo gagne peur!" - Черные, креолы и негры конго! - продолжал Биасу. - Месть и свобода! Мулаты, не давайте смягчить себя, не поддавайтесь обольщениям de los diabolos blancos. {белых дьяволов (исп.).} Ваши отцы в их рядах, но ваши матери с нами. К тому же, о hermanos de mi alma, {о братья моей души (исп. - Прим. авт.)} они никогда не обращались с вами как отцы, а только как хозяева; вы были теми же рабами, что и негры. Жалкая повязка едва прикрывала ваши сожженные солнцем бедра, а ваши жестокие отцы щеголяли в buenos sombreros, {в красивых шляпах (исп.)} носили в будни нанковые куртки, в праздники - одежду из шерсти или бархата, a diez y siete quartos la vara. {по семнадцати квартос за вару (испанская мера длины, равная приблизительно локтю). (Прим. авт.)} Прокляните этих извергов! Но так как святые заповеди господа бога запрещают убивать родного отца, не наносите ему удара своей рукой. Если вы увидите его в рядах врагов, кто мешает вам, друзья, сказать друг другу: "Touye papa moe, ma touye quena toue!". {"Убей моего отца, а я убью твоего". Действительно, встречались мулаты, не решавшиеся сами пойти на отцеубийство и говорившие эти ужасные слова. (Прим. авт.)} Мщение, подданные короля! Свободу для всех! Этот призыв встретил отклик |
|
|