"Виктор Гюго. Лукреция Борджа" - читать интересную книгу автора

проговорился бы или дал угадать, кто ты, - и ты не прожил бы двух дней после
того. Нет! Нет! Довольно с тебя и этого: знай, что у тебя есть мать, что она
обожает тебя и днем и ночью охраняет твою жизнь. Мой Дженнаро, мой сын, ты -
это все, что мне дорого на земле; сердце мое трепещет, когда я думаю о
тебе". (Останавливается, глотая слезы.)
Дженнаро. С каким чувством вы это читаете! Кажется, будто вы не
читаете, а говорите. О! Вы плачете! Вы - добрая, синьора, и я люблю вас за
то, что вы плачете над письмом моей матери. (Берет письмо, снова его целует
и прячет на груди.) Да вот вы видите - вокруг моей колыбели творились
преступления. Бедная моя мать! Теперь, не правда ли, вам понятно, что меня
мало занимают любовные интриги и истории, - я живу одной только мыслью,
мыслью о моей матери! О! освободить мою мать! Служить ей, отомстить за нее,
утешить ее - какое это счастье! О любви я подумаю потом! А все, что я
делаю, - я делаю для того, чтобы быть достойным моей матери. Немало найдется
наемных солдат, которые не очень-то разборчивы и готовы сражаться за
дьявола, после того как они сражались за архангела Михаила; но я - я служу
только правому делу; я хочу, чтобы пришел день, когда к ногам моей матери я
смогу положить шпагу, чистую и безупречную, как шпага императора. Знаете,
синьора, мне предлагали за большие деньги поступить на службу к этой мерзкой
Лукреции Борджа. Я отказался...
Донна Лукреция. Дженнаро! Дженнаро! Пожалейте и злых людей! Вы ведь не
знаете, что творится у них на душе.
Дженнаро. К безжалостным у меня нет жалости. Но не стоит говорить об
этом, синьора. А теперь, когда я вам сказал, кто я такой, ответьте мне тем
же - скажите и вы, кто вы такая.
Донна Лукреция. Женщина, которая любит вас, Дженнаро.
Дженнаро. А ваше имя?
Донна Лукреция. Не спрашивайте меня больше.

Факелы. Шумно входят Джеппо и Маффио. Донна Лукреция стремительно надевает
снова маску.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же, Маффио Орсини, Джеппо Ливеретто, Асканио Петруччи, Олоферно
Вителлоццо, дон Апостоло Газелла, вельможи, дамы, пажи с факелами.

Маффио (держа факел). Хочешь знать, Дженнаро, кто эта женщина, с
которой ты говоришь о любви?
Донна Лукреция (надев маску, в сторону). О праведное небо!
Дженнаро. Все вы мои друзья, но, клянусь богом, - тот, кто дотронется
до маски этой женщины, будет изрядный смельчак. Маска женщины священна так
же, как лицо мужчины.
Маффио. Только для этого надо, чтобы и женщина была женщиной! Ее мы не
хотим оскорблять - мы хотим лишь сказать ей, как нас зовут. (Делая шаг в
сторону Лукреции) Синьора, я Маффио Орсини, брат герцога де Гравина,
которого ваши сбиры задушили ночью, когда он спал.
Джеппо. Синьора, я Джеппо Ливеретто, племянник Ливеретто Вителли,
которого по вашему приказу закололи в подземельях Ватикана.
Асканио. Синьора, я Асканио Петруччи, двоюродный брат Пандольфо