"Виктор Гюго. Лукреция Борджа" - читать интересную книгу автора

что-то слишком уж приветливы и спокойны в то самое время, как доброе имя
вашей супруги по всему городу забрызгивают грязью, как его нещадно терзают
оскорбления и клевета. Я хочу полнейшего удовлетворения, синьор герцог,
предупреждаю вас. Придется вам снарядить суд. То, что случилось, не пустяк,
уверяю вас. Или вы, чего доброго, думаете, что я ничьим уважением не дорожу
и что муж мой не обязан защищать меня? Нет, нет, ваша светлость, кто
женится, тот и охраняет, кто дает руку, тот и поддерживает. Я на это
рассчитываю. Каждый день приносит мне новые оскорбления, а вас, как я вижу,
это нисколько не волнует. Или грязь, которой обливают меня, не обрызгивает и
вас, дон Альфонсо? Ну, ради бога, рассердитесь хоть немножко - посмотреть бы
мне раз в жизни, как вы негодуете из-за меня! Вы говорите иногда, что в меня
влюблены? Так пусть вам будет дорога моя честь. Вы ревнуете? Будьте ревнивы
и к моему доброму имени! Если я моим приданым удвоила ваши владения, если я
принесла вам не только золотую розу и благословение святого отца, но и нечто
большее - Сьену, Римини, Чезену, Сполето и Пьомбино, больше городов, чем у
вас было замков, и больше герцогств, чем у вас было баронств, - если я
сделала вас самым могущественным властелином в Италии, так это, синьор,
вовсе не основание, чтобы вы позволяли вашему народу издеваться надо мной,
глумиться и оскорблять, чтобы вы перед лицом всей Европы позволяли вашей
Ферраре пальцем показывать на вашу жену, всеми презираемую, поставленную
ниже, чем какая-нибудь служанка ваших конюхов или их слуг! Это, повторяю я,
не основание для того, чтобы ваши подданные всякий раз, как я прохожу среди
них, непременно говорили: "Ах, эта женщина... " Так вот, объявляю вам,
синьор, - я требую, чтобы преступление, совершенное сегодня, было раскрыто и
строго наказано, - иначе я пожалуюсь папе, пожалуюсь герцогу Валантинуа, что
стоит сейчас у Форли с войском в пятнадцать тысяч. Рассудите же, стоит ли
вам взять на себя труд подняться с кресла.
Дон Альфонсо. Синьора, преступление, о котором вы говорите, мне
известно.
Донна Лукреция. Как! Преступление вам известно, а преступник не открыт!
Дон Альфонсо. Преступник открыт.
Донна Лукреция. Хвала господу! Но если он открыт, каким же образом он
не схвачен?
Дон Альфонсо. Он схвачен, синьора.
Донна Лукреция. Но если он схвачен, как же он еще не наказан?
Дон Альфонсо. Он еще будет наказан. Я хотел знать ваше мнение насчет
наказания.
Донна Лукреция. Это вы правильно решили. Где он?
Дон Альфонсо. Здесь.
Донна Лукреция. Ах, здесь? Я хочу, чтобы наказание было примерным, -
понимаете, синьор? Ведь это же оскорбление величества. За такие преступления
отсекают голову, что замыслила их, и руку, что их исполнила! - Ах, так он
здесь! Хочу на него посмотреть.
Дон Альфонсо. Это нетрудно. (Зовет) Батиста!

Входит слуга.

Донна Лукреция. Одно только слово, ваша светлость, пока еще не ввели
преступника. Кто бы ни был этот человек, - пусть он ваш земляк или даже
родственник, - дайте мне ваше слово, дон Альфонсо, слово герцога, носящего