"Виктор Гюго. Лукреция Борджа" - читать интересную книгу автораРустигелло. Ваши приказания уже исполнены, ваша светлость. Что прикажете еще? Дон Альфонсо. Возьми этот ключ. Ступай в галерею Нумы. Там сосчитаешь все резные рамы, начиная с фигуры, что стоит у двери и изображает Геркулеса, сына Юпитера, одного из моих предков. Как дойдешь до двадцать третьей рамы, увидишь маленькое отверстие, скрытое в пасти позолоченного дракона, а это - миланский дракон. Рама эта сделана по желанию Людовика Моро. Вставь ключ в это отверстие. Рама повернется на петлях, как дверь. В потайном шкафу ты увидишь хрустальный поднос и на нем два графина - золотой и серебряный, и еще две эмалевые чаши. В серебряном графине - чистая вода. В золотом графине - вино, особым образом приготовленное. Ты, Рустигелло, ничего не переставляя на подносе, принесешь все это в соседнюю комнату, и ежели ты слышал, как у людей зубы стучали от страха, когда они рассказывали про знаменитый яд Борджа, порошок белый и блестящий, словно мрамор Каррары, и способный превратить роморантенское вино в сиракузское, ты, конечно, не дотронешься до золотого графина. Рустигелло. Можно мне идти, ваша светлость? Дон Альфонсо. Погоди. Потом ты возьмешь твою лучшую шпагу и станешь за этой дверью так, чтобы слышать все, что тут будет говориться, и войти по первому же знаку - я позвоню в серебряный колокольчик, а ты знаешь его звук. (Показывает на колокольчик, стоящий на столе.) Если я просто позову: "Рустигелло!", ты придешь с подносом. Если я подам знак колокольчиком, ты войдешь со шпагой. Рустигелло. Будет исполнено, ваша светлость. времени - вытаскивать ее из ножен. Рустигелло. Слушаюсь. Дон Альфонсо. Возьми, Рустигелло, две шпаги. Одна может сломаться. Рустигелло уходит через малую дверь. В среднюю дверь входит слуга. Слуга. Ее светлость желает говорить с вашей светлостью. Дон Альфонсо. Пусть войдет. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Дон Альфонсо, донна Лукреция. Донна Лукреция (входит стремительно). Синьор, это же недостойно, возмутительно, гнусно. Кто-то из ваших подданных - знаете ли вы об этом, дон Альфонсо? - обезобразил имя вашей супруги под ее родовым гербом. И где же? - На фасаде вашего собственного дворца. Это сделали среди бела дня, открыто! Кто это сделал? Не знаю, но это и дерзость и безумие. Мое имя обесчещено, и жители вашей Феррары - этот самый гнусный во всей Италии народ - теперь издеваются над моим гербом, столпившись у дворца, как у позорного столба. Неужели вы думаете, дон Альфонсо, что я с этим примирюсь и не предпочту умереть от одного удара кинжала, чем тысячи раз умирать от отравленных стрел насмешки и острословия? Право же, синьор, странно со мной обращаются в ваших феррарских владениях! Мне это начинает надоедать, а вы, на мой взгляд, |
|
|