"Виктор Гюго. Лукреция Борджа" - читать интересную книгу автора

то, что говоришь; говори то, что делаешь". Герцог Альфонсо, я тот, кого вы
ищете.
Дон Альфонсо (оборачиваясь к донне Лукреции). Я дал вам слово, синьора,
слово герцога.
Донна Лукреция. Я должна сказать вам два слова наедине.

Герцог делает слуге и стражам знак - удалиться с арестованным в соседнюю
комнату.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Донна Лукреция, дон Альфонсо.

Дон Альфонсо. Что вам угодно, синьора?
Донна Лукреция. Мне угодно, дон Альфонсо, чтобы этот юноша не погиб.
Дон Альфонсо. Всего несколько минут тому назад вы влетели сюда, как
буря, в гневе и в слезах; вы жаловались мне на оскорбление, которое вам
нанесли, вы с бранью, с криком требовали головы преступника, вы хотели
получить от меня слово, что он не выйдет отсюда живым, и я вам честно дал
свое герцогское слово, а теперь вы не хотите, чтобы он погиб! - Клянусь
богом, это ново для меня. Донна Лукреция. Я не хочу, синьор герцог, чтобы
этот юноша погиб!
Дон Альфонсо. Синьора, люди моей породы и моего склада не имеют
обыкновения оставлять свои обещания невыполненными. Я дал вам слово, -
теперь мне надо отказываться от него? Я поклялся, что преступник умрет, и он
умрет. Бог свидетель - вы можете выбрать для него род смерти.
Донна Лукреция (стараясь казаться веселой и нежной). Ах, дон Альфонсо,
дон Альфонсо, мы, право же, занимаемся пустяками. Ну да, я совершенная
сумасбродка, это так. Что поделаешь - меня избаловал отец. С детских лет все
мои прихоти всегда исполнялись. Чего я хотела четверть часа тому назад,
сейчас я этого больше не хочу. Вы же знаете, дон Альфонсо, что я всегда была
такая! Ну сядьте же подле меня и поговорим нежно, искренно, как муж и жена,
как два добрых друга.
Дон Альфонсо (тоже с подчеркнутой любезностью). Донна Лукреция, вы -
дама моего сердца, и я безмерно счастлив, что вам хоть на миг захотелось
видеть меня у ваших ног. (Садится рядом с нею.)
Донна Лукреция. Как хорошо, когда находишь общий язык! Да знаете ли вы,
Альфонсо, что я люблю вас все так же, как в первый день нашего супружества,
в тот день, когда вы так блистательно совершили свой въезд в Рим в
сопровождении брата моего герцога Валантинуа и вашего брата кардинала
Ипполито д'Эсте? Я стояла на балконе под лестницей собора святого Петра. Я и
сейчас помню вашу великолепную лошадь всю в золоте, помню, какой царственный
был у вас вид!
Дон Альфонсо. Вы сама, синьора, были так прекрасны, так лучезарны под
сенью балдахина белой парчи.
Донна Лукреция. О синьор, не говорите обо мне, когда я говорю о вас. Не
может быть сомнения, что все принцессы Европы завидуют моему замужеству -
ведь во всем христианском мире нет такого рыцаря, как вы. И право, я люблю
вас так, как любят в восемнадцать лет. Вы ведь знаете, что я вас люблю,
Альфонсо? Надеюсь, вы в этом никогда не сомневаетесь? Пусть я порой бываю и