"Виктор Гюго. Лукреция Борджа" - читать интересную книгу автораколеблетесь, я позову Рустигелло.
Она молча наливает вино Дженнаро. Дженнаро. Благодарю вашу светлость за то, что я еще могу жить для моей бедной матери. Донна Лукреция (в сторону). О ужас! Дон Альфонсо (пьет). Ваше здоровье, капитан Дженнаро, - живите долгие годы! Дженнаро. Ваша светлость, бог да воздаст вам. (Пьет.) Донна Лукреция (в сторону). О небо! Дон Альфонсо (в сторону). Дело сделано. (Вслух.) Теперь я вас оставлю, капитан. Вы можете ехать в Венецию, когда вам будет угодно. (Тихо, донне Лукреции) Благодарите меня, синьора, я оставляю вас с ним наедине. Вы, наверно, захотите с ним проститься. Пусть, если вам это нравится, он будет ваш последние четверть часа своей жизни. (Уходит, стража следует за ним.) ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Донна Лукреция, Дженнаро. Рустигелло по-прежнему виден за дверью в неподвижной позе. Донна Лукреция. Дженнаро! Вы отравлены! Дженнаро. Я отравлен, синьора? Донна Лукреция. Отравлены! Донна Лукреция. О, не терзайте меня, Дженнаро. Не отнимайте у меня остатки сил - они мне нужны еще на несколько минут. Выслушайте меня. Герцог ревнует меня к вам, герцог считает вас моим любовником. Герцог предоставил мне на выбор: или видеть, как Рустигелло тут же заколет вас, или самой налить вам яду - страшного яду, Дженнаро, такого яду, что при одной мысли о нем бледнеет всякий итальянец, знающий историю последних двадцати лет... Дженнаро. Да, яд Борджа! Донна Лукреция. Вы его выпили. Никто в мире не знает противоядия от этой ужасной отравы, никто, кроме папы, кардинала Валантинуа и меня. Вот склянка - я всегда ношу ее при себе. В этой склянке, Дженнаро, жизнь, здоровье, спасенье. Одна капля, один глоток - и вы спасены. (Хочет поднести склянку к губам Дженнаро; он отступает.) Дженнаро (пристально глядя на нее). Кто поручится мне, синьора, что и это не яд? Донна Лукреция (уничтоженная, падает в кресло). О боже! Боже! Дженнаро. Разве не зовут вас Лукреция Борджа? Или вы думаете, что я не помню о брате Баязета? Ведь я немного знаю историю! Его тоже уверили, что он отравлен - Карлом Восьмым, и дали ему противоядие, от которого он умер. А рука, что поднесла ему противоядие, - вот она - держит эту склянку. И уста, что уговаривали его выпить, вот они - я слышу, как они говорят! Донна Лукреция. О я несчастная! Дженнаро. Послушайте, синьора, вы притворяетесь влюбленной, но я не поддамся обману. У вас какой-то страшный умысел против меня. Это видно. Вы, должно быть, знаете, кто я. Вот сейчас по вашему лицу можно прочесть, что вы |
|
|