"Виктор Гюго. Лукреция Борджа" - читать интересную книгу автора


Дженнаро берет кошелек.

Но если так, то, по обычаю наших предков, вы со мною выпьете, как друг,
бокал моего доброго сиракузского вина.
Дженнаро. С удовольствием, ваша светлость.
Дон Альфонсо. И, чтобы почтить вас как человека, который спас жизнь
моему отцу, пусть госпожа герцогиня сама нальет вам вина.

Дженнаро кланяется и отходит, чтобы раздать деньги солдатам в глубине сцены.

Рустигелло!

Рустигелло появляется с подносом.

Поставь поднос сюда, на этот стол. Так, хорошо. (Берет донну Лукрецию
за руку.) Слушайте, синьора, что я скажу этому человеку. - Рустигелло, стань
снова за этой дверью с обнаженной шпагой в руке; если услышишь звон этого
колокольчика, ты войдешь. Ступай.

Рустигелло выходит; видно, как он становится за дверью.

Синьора, вы сами нальете вина молодому человеку, и притом из золотого
графина, не забудьте.
Донна Лукреция (бледнея, слабым голосом). Да... Если бы вы только
знали, что вы делаете в этот миг и как это ужасно, вы бы сами содрогнулись,
ваша светлость, как бы ни были бесчувственны!
Дон Альфонсо. Не ошибитесь - из золотого графина. - Ну что же, капитан?

Дженнаро, покончив с раздачей денег, возвращается на авансцену. Герцог
наливает себе из серебряного графина и подносит бокал к губам.

Дженнаро. Я просто смущен. Вы так добры, ваша светлость.
Дон Альфонсо. Синьора, налейте синьору Дженнаро. Сколько вам лет,
капитан?
Дженнаро (беря другой бокал и протягивая его герцогине). Двадцать.
Дон Альфонсо (шепотом, герцогине, пытающейся взять серебряный графин).
Из золотого, синьора!

Она, дрожа, берет золотой графин.

А ведь вы, наверно, влюблены?
Дженнаро. Кто же, ваша светлость, хоть немного не влюблен?
Дон Альфонсо. А знаете ли, синьора, что было бы жестокостью отнять
этого капитана у жизни, у любви, у Италии с ее солнцем, у красоты его
двадцатилетнего возраста, у славного поприща войны и приключений, источника
доблести всех царственных домов, у празднеств, у маскарадов, у веселых
венецианских карнавалов, где бывает обмануто столько мужей, и у красавиц,
которых может полюбить этот юноша и которые - не правда ли, синьора? -
должны любить этого юношу?- Так налейте же капитану. (Шепотом) Если вы