"Виктор Гюго. Лукреция Борджа" - читать интересную книгу автора

Джеппо (подходит к Маффио). Как тебе нравится княгиня?
Маффио. Божественна. Между нами говоря, она начинает сильно царапать
мое сердце.
Джеппо. А ее ужин?
Маффио. Настоящий пир.
Джеппо. Княгиня - вдова.
Маффио. Это и видно по ее веселости.
Джеппо. Надеюсь, ты больше не остерегаешься ее угощения?
Маффио. Ну что тут говорить! Я был безумец.
Джеппо (Губетте). Вы просто не поверите, синьор Бельверана, - ведь
Маффио боялся идти на ужин к княгине.
Губетта. Боялся? Да отчего же?
Джеппо. Оттого, что дворец Негрони примыкает к дворцу Борджа.
Губетта. К черту этих Борджа! Давайте пить!
Джеппо (тихо, к Маффио). Люблю этого Бельверану за то, что он не любит
Борджа.
Маффио (тихо). Да, правда, он не пропустит случая, чтобы послать их к
черту, и делает это с исключительным изяществом. И все-таки, милый мой
Джеппо...
Джеппо. Ну что?
Маффио. Я с самого начала ужина наблюдаю за этим испанцем. Он пил до
сих пор только воду.
Джеппо. Опять тебя, добрый мой Маффио, одолевают подозрения! Ты что-то
скучен во хмелю.
Маффио. Может, ты и прав. Я безумец.
Губетта (возвращаясь и оглядывая Маффио с ног до головы). Знаете ли,
синьор Маффио, вы скроены так, что проживете до девяноста лет, и очень
похожи на деда моего - он дожил как раз до такого возраста, а звали его, так
же как и меня, дон Хиль-Басилио-Фернан-Иренео-Фелипе-Фраско-Фраскито граф де
Бельверана.
Джеппо (тихо, к Маффио). Надеюсь, ты больше не сомневаешься в его
испанском происхождении? Ему при крещении дали по меньшей мере двадцать
имен. - Просто целый каталог, синьор Бельверана!
Губетта. Увы! Наши родители привыкли давать нам больше имен при
крещении, чем червонцев при женитьбе. Но чего это они там смеются? (В
сторону) Надо все-таки создать предлог, чтобы дамы могли удалиться. Как
быть? (Снова садится за стол.)
Олоферно (пьет). Господа! Клянусь Геркулесом, я никогда не проводил
более прелестного вечера. Сударыни, отведайте этого вина. Оно нежнее, чем
лакрима-кристи, и еще огненнее кипрского. Это, синьоры, сиракузское вино.
Губетта (ест). Олоферно, как видно, пьян.
Олоферно. Сударыни, я не могу не прочесть стихотворения, которое только
что сочинил. Я бы хотел быть поэтом более одаренным, чтобы прославить столь
великолепный пир.
Губетта. А я бы хотел быть более богатым, чем мне выпало на долю, и
самому задавать друзьям такие пиры.
Олоферно. Нет ничего сладостнее, как воспевать красавицу и добрый ужин.
Губетта. Еще сладостнее обнимать первую и вкушать второй.
Олоферно. Да, я бы хотел быть поэтом. Я хотел бы вознестись к небесам.
Я хотел бы иметь крылья...