"Виктор Гюго. Лукреция Борджа" - читать интересную книгу автора

жизнь?
Дон Апостоло. Ну, господа, поскольку мы еще живы, нам придется
участвовать в посольстве, которое Венецианская республика отправляет к
герцогу Феррары, - поздравить его с победою над Малатеста и с взятием
Римини. Когда мы уезжаем в Феррару?
Олоферно. Должно быть, послезавтра. Знаете, оба посланника уже
назначены - сенатор Тьополо и начальник галер Гримани.
Дон Апостоло. Будет с нами капитан Дженнаро?
Маффио. Разумеется! Дженнаро и я - мы никогда не расстаемся.
Асканио. Должен сообщить вам, синьоры, нечто важное: там без нас уже
пьют испанские вина.
Маффио. Так идем во дворец. Эй, Дженнаро! (Обращаясь к Джеппо) А он в
самом деле заснул, пока вы рассказывали, Джеппо, вашу историю.
Джеппо. Пусть спит.

Все уходят, кроме Губетты.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Губетта, потом донна Лукреция; Дженнаро, спящий.

Губетта (один). Да, я знаю больше, чем они; шепотом они признавались в
этом друг другу. Я знаю больше, чем они, но синьора Лукреция знает больше,
чем я, герцог Валантинуа знает больше, чем синьора Лукреция, дьявол знает
больше, чем герцог Валантинуа, а папа Александр Шестой знает больше, чем
дьявол. (Смотрит на Дженнаро.) Крепкий, однако, сон у молодежи!

Входит донна Лукреция в маске. Заметив спящего Дженнаро, она смотрит на него
с восхищением и благоговением.

Донна Лукреция (в сторону). Он спит! Его, наверно, утомил этот
праздник! Как он хорош! (Оборачивается.) Губетта!
Губетта. Говорите потише, синьора. Здесь я не Губетта, а граф де
Бельверана, кастильский дворянин; вы - госпожа маркиза де Понтеквадрато,
дама из Неаполя. Мы не должны показывать и вида, будто знакомы. Ведь так вы
приказали, ваша светлость. Вы здесь не у себя дома, вы - в Венеции.
Донна Лукреция. Вы правы, Губетта. Но здесь, на террасе, никого нет,
кроме этого юноши, а он спит. Мы можем немного поговорить.
Губетта. Как угодно будет вашей светлости. Должен дать вам еще один
совет - не снимайте маску. Вас могут узнать.
Донна Лукреция. А что мне до этого? Если они не знают, кто я, то мне
бояться нечего; если же они знают, кто я, то страшно будет им.
Губетта. Мы в Венеции, синьора; у вас здесь немало врагов, и они тут на
свободе. Венецианская республика, разумеется, не допустит покушения на жизнь
вашей светлости, но вас могут оскорбить.
Донна Лукреция. Да, ты прав. Мое имя в самом деле внушает ужас.
Губетта. Здесь не одни венецианцы; есть тут приезжие из Рима, из
Неаполя, из Романьи, из Ломбардии, итальянцы со всей Италии.
Донна Лукреция. И вся Италия ненавидит меня! Ты прав! Но это должно
измениться. Я родилась на свет не затем, чтобы творить зло, - сейчас я это