"Виктор Гюго. Лукреция Борджа" - читать интересную книгу авторажизнь?
Дон Апостоло. Ну, господа, поскольку мы еще живы, нам придется участвовать в посольстве, которое Венецианская республика отправляет к герцогу Феррары, - поздравить его с победою над Малатеста и с взятием Римини. Когда мы уезжаем в Феррару? Олоферно. Должно быть, послезавтра. Знаете, оба посланника уже назначены - сенатор Тьополо и начальник галер Гримани. Дон Апостоло. Будет с нами капитан Дженнаро? Маффио. Разумеется! Дженнаро и я - мы никогда не расстаемся. Асканио. Должен сообщить вам, синьоры, нечто важное: там без нас уже пьют испанские вина. Маффио. Так идем во дворец. Эй, Дженнаро! (Обращаясь к Джеппо) А он в самом деле заснул, пока вы рассказывали, Джеппо, вашу историю. Джеппо. Пусть спит. Все уходят, кроме Губетты. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Губетта, потом донна Лукреция; Дженнаро, спящий. Губетта (один). Да, я знаю больше, чем они; шепотом они признавались в этом друг другу. Я знаю больше, чем они, но синьора Лукреция знает больше, чем я, герцог Валантинуа знает больше, чем синьора Лукреция, дьявол знает больше, чем герцог Валантинуа, а папа Александр Шестой знает больше, чем Входит донна Лукреция в маске. Заметив спящего Дженнаро, она смотрит на него с восхищением и благоговением. Донна Лукреция (в сторону). Он спит! Его, наверно, утомил этот праздник! Как он хорош! (Оборачивается.) Губетта! Губетта. Говорите потише, синьора. Здесь я не Губетта, а граф де Бельверана, кастильский дворянин; вы - госпожа маркиза де Понтеквадрато, дама из Неаполя. Мы не должны показывать и вида, будто знакомы. Ведь так вы приказали, ваша светлость. Вы здесь не у себя дома, вы - в Венеции. Донна Лукреция. Вы правы, Губетта. Но здесь, на террасе, никого нет, кроме этого юноши, а он спит. Мы можем немного поговорить. Губетта. Как угодно будет вашей светлости. Должен дать вам еще один совет - не снимайте маску. Вас могут узнать. Донна Лукреция. А что мне до этого? Если они не знают, кто я, то мне бояться нечего; если же они знают, кто я, то страшно будет им. Губетта. Мы в Венеции, синьора; у вас здесь немало врагов, и они тут на свободе. Венецианская республика, разумеется, не допустит покушения на жизнь вашей светлости, но вас могут оскорбить. Донна Лукреция. Да, ты прав. Мое имя в самом деле внушает ужас. Губетта. Здесь не одни венецианцы; есть тут приезжие из Рима, из Неаполя, из Романьи, из Ломбардии, итальянцы со всей Италии. Донна Лукреция. И вся Италия ненавидит меня! Ты прав! Но это должно измениться. Я родилась на свет не затем, чтобы творить зло, - сейчас я это |
|
|