"Георгий Дмитриевич Гулиа. Баллада о первом живописце " - читать интересную книгу автора

долго пил из речки, подобно изжаждавшемуся зубру. А когда вернулся к своему
детищу, там уже толпились люди. Они сзывали всех, кто еще не успел
проснуться. Они обещали показать чудо, которое совершилось в пещере Нуннама.
Вскоре явился старейшина. Он был дряхл и тяжел. Брюхо у него с годами
отвисло, и густая борода покоилась на брюхе. Увидев живого человека на
стене, старейшина отбросил деревянную палицу и застыл в немом изумлении. Он
стоял ближе всех к изображению.
А все прочие члены рода толпились за его спиной.
- Нуннам, - сказал старейшина, - кто изобразил это?
- Я, - ответил Нуннам.
- Нуннам, это живой человек.
Художник молчал, а толпа радостными криками подтвердила слова
старейшины.
- Нуннам, - продолжал старейшина, не жалевший шкур диких зверей ради
того, чтобы иметь все новые изображения животных на стенах своей просторной
пещеры, - Нуннам, ты сотворил нечто, чего никогда не видел человек. Ты
изобразил живую душу на мертвом камне. Твой человек словно рожден женщиной.
Он имеет лицо и руки. У него две ноги и десять пальцев на ногах. У него две
руки и десять пальцев на руках. Ты сделал его похожим на нас, и он сверкает
разными цветами, словно радуга. И он живой, словно радуга.
Нуннам кивнул в знак согласия.
Старейшина растопырил пальцы на руках и руки приблизил к рукам того,
почти живого человека. И никто не смог отличить руки каменные от рук живых,
хотя по цвету были они разные.
- Нуннам, - сказал старейшина, - у этого человека на стене столько же
глаз, сколько и у меня. Глаза состоят из белков и зрачков. Но цвет их не
таков, как у меня с тобой. Есть у него и веки, и ресницы на веках. Зрачок
серый, и на сером зрачке есть черное пятнышко. Одну сторону лица он сделал
цветом травы, а другую - цветом неба. И это хорошо!
Нуннам кивнул.
- Посмотри на эту ногу. Она длиннее левой, и рука одна короче другой. А
вид у него богатырский, и, кажется, он без недостатков. Он словно живой.
Нуннам сказал:
- Да, все у него, как у живого.
- Вот тут человеку положены соски. Они есть и на твоем изображении. Но
они почему-то желтые, словно месяц. Глядя на стену, я вижу мужчину, притом
мужчину сильного. Ему может позавидовать любой из нас. Он может приглянуться
любой из женщин. Он не похож на меня или на тебя, но изображение это
является изображением человека. Ты не стал рабом своего зрения, но подчинил
его уму своему.
Эти слова старейшины были для художника слаще кабаньего мяса и целебнее
дикого меда. И он слушал великого мецената, равного которому не знал ни один
житель пещеры во все прошедшие времена.
Старейшина ходил вокруг изображения. Он рассматривал его со всех сторон
и не находил ни единого отступления от естества. И его поразило это
неслыханное умение. И он думал о том, как уберечь это изображение, ибо
полагал, что второй раз повторить подобное невозможно. И это, пожалуй, так:
Нуннам, всегда цветущий и сильный, выглядел сейчас бледным, больным, точно
побывал на рогах у зубра.
- Нуннам, - обратился к художнику старейшина, - ты совершил такое, чего