"Арсений Гулыга. Формулы русской идеи" - читать интересную книгу авторапротивоположности. И непрерывно переходят друг в друга. Конечно, и у других
народов можно найти подобные противоположности. Но только в России "тезис оборачивается антитезисом"{18}. Бросаться из крайности в крайность - типично русская черта: от бунта к покорности, от пассивности к героизму, от созидания к разрушению, от расчетливости к расточительству (от "купца" к "ухарю") и наоборот. Можно говорить о максимализме русского характера. "Подлинно, - писал Н.А.Бердяев, - есть в русском духе устремленность к крайнему и предельному"{19}. Коль любить, так без рассудку, Коль грозить, так не на шутку, Коль ругнуть, так сгоряча, Коль рубнуть, так уж сплеча. ... Коль простить, так всей душой. Коли пир, так пир горой. Об антиномизме и максимализме русского характера, о взаимном превращении крайних противопопожностей забывать нельзя. Тем более, что наши недоброжелатели, акцентируя порою внимание на одной стороне дела, делают вид, что другой не существует. Искажение выдают за истину. Органическое единство общего и единичного нашло выражение в понятии соборности. Это зерно русской идеи, центральное понятие русской философии, слово, не поддающееся переводу на другие языки, даже на немецкий - самый Собор - это церковь. В храм Божий приходят все вместе, следуют общему ритуалу, но каждый остается самим собой, возносит к Превышнему свою персональную молитву, держит ответ перед ним за свои поступки, ожидая воздаяния. Другое значение слова собор - собрание, церковный съезд; немецкий эквивалент - das Konzil. На этом основании С. Франк предложил соборный переводить как Konziliarisch. Л.Карсавин возражал, отмечая, что соборный не означает "признающий соборы как высший авторитет", карсавинский перевод - symphonisch ("соборность - это симфония, гармоническая согласованность, всеединство"). Н. Лосский был убежден в непереводимости термина. "Слово "соборность", - писал он, - уже принято в немецкой и англо-американской литературе. Содружество (Fellowship) английских и православных христиан, существующее в некоторых городах Великобритании и Соединенных Штатов Америки, издает даже журнал под названием "Sobornost"{20}. Журнал "Sobornost" выходил в Англии в середине нашего века, ныне он прекратил свое существование; в ходу негативные оценки соборности. Так, живущий в Англии И.Голомшток утверждает: "Соборность - типично русское понятие, но я продолжаю считать, что национальные особенности здесь не при чем. Каждый народ проходит стадию коллективного сознания. Потом это рассыпается. Русское сознание просто отстало от европейского"{21}. Другое аналогичное мнение: "Соборность есть особое дорефлексивное состояние жизни"{22}. Даже такой высокообразованный автор, как Г.Померанц, заявляет: "Соборность компенсирует недостаточную оформленность личности"{23}. В православных кругах придерживаются традиционной точки зрения: |
|
|