"Зигберт Гюнцель. Одни неприятности с прислугой (Перевод Ю.Новикова) " - читать интересную книгу автораскрипя и похрустывая, по дому выполняя в одиночку всю грубую работу.
Мало того, что любимые песенки Стива невыразимо терзали нервы Алека, нет - этот парень после короткого периода адаптации принялся тиранить своего хозяина. Однажды вечером, когда Алек удобно устроился в своем кресле, в комнату вошел Стив, проигрывая внутри себя пленку. - Считается неприличным класть ноги на стол, сэр! - прогнусавил он. У Алека отнялся язык. Конечно, это работа Элизабет. Ей ничего более неотложного не пришло в голову, кроме как напичкать робота немецким учебником вежливости и хороших нравов, чтобы обучить Алека манерам. - Я британец и ни черта не нуждаюсь в заграничных светскостях. И вообще, я запрещаю тебе делать мне указания! Понял? - Конечно, сэр. Но, между прочим, даже британцы с низким показателем интеллигентности признают что некоторые обычаи континента приемлемы для подданных ее королевского величества, сэр. Как этот тип выговаривал "сэр"! В тот же вечер Алек принял решение: робот должен покинуть их дом, даже если это будет стоить целого состояния. Он, стараясь не распускать нервы, подошел к двери и произнес дружелюбным тоном: - Бэ-эт! - Да, милый? - У тебя есть минутка? - Сожалею, Алек, но я должна переодеться. Сегодня мы идем в оперу. Алек был поражен. - Ты мне ничего об этом не говорила. Что ж, я рад. Но что мы будем слушать? меня сопровождать. Это будет чудесный вечер. Алек поперхнулся. - Я... в этом не сомневаюсь. Но что ты наденешь поинтереснее? Я на днях видел норковое манто, которое тебе наверняка приглянулось бы. Словно молния, Элизабет появилась в комнате. "Норковое манто?" Глаза ее округлились. - Примерь его. Если понравится, я куплю его тебе. - О, милый, ты чудо. Норковое манто! Мечта моей жизни! - Да... только одна-единственная трудность... Она недоверчиво глядела на него. - Да. Знаешь, у меня чуть-чуть не хватает денег. Но хватит, если мы отдадим Стива... тогда, я полагаю... - Я так и думала, что за твоим великодушием спрятано какое-нибудь мошенничество. Говорю в последний раз: Стив останется здесь! Можешь хоть на голове ходить. - Но, Бэт! Поговорим разумно. Я не могу больше видеть, как он меня оттесняет с моего места... - Алек с трудом выговаривал слова. - Я кажусь себе... этим... этим... - Марионеткой! - помогла Бетси. - Что же, может, ты действительно таков. Стив, идем! Я не хочу пропустить увертюру! - Элизабет вышла с поднятой головой. - Ты, я тебе покажу, марионетка я или нет! - крикнул он вслед ей яростно. Потом бессильно опустился в кресло. То, чего опасался Алек, свершилось. Между роботами начались стычки. |
|
|