"Зигберт Гюнцель. Одни неприятности с прислугой (Перевод Ю.Новикова) " - читать интересную книгу автора

скрипя и похрустывая, по дому выполняя в одиночку всю грубую работу.
Мало того, что любимые песенки Стива невыразимо терзали нервы Алека,
нет - этот парень после короткого периода адаптации принялся тиранить своего
хозяина. Однажды вечером, когда Алек удобно устроился в своем кресле, в
комнату вошел Стив, проигрывая внутри себя пленку.
- Считается неприличным класть ноги на стол, сэр! - прогнусавил он. У
Алека отнялся язык. Конечно, это работа Элизабет. Ей ничего более
неотложного не пришло в голову, кроме как напичкать робота немецким
учебником вежливости и хороших нравов, чтобы обучить Алека манерам.
- Я британец и ни черта не нуждаюсь в заграничных светскостях. И
вообще, я запрещаю тебе делать мне указания! Понял?
- Конечно, сэр. Но, между прочим, даже британцы с низким показателем
интеллигентности признают что некоторые обычаи континента приемлемы для
подданных ее королевского величества, сэр.
Как этот тип выговаривал "сэр"! В тот же вечер Алек принял решение:
робот должен покинуть их дом, даже если это будет стоить целого состояния.
Он, стараясь не распускать нервы, подошел к двери и произнес дружелюбным
тоном:
- Бэ-эт!
- Да, милый?
- У тебя есть минутка?
- Сожалею, Алек, но я должна переодеться. Сегодня мы идем в оперу.
Алек был поражен.
- Ты мне ничего об этом не говорила. Что ж, я рад. Но что мы будем
слушать?
- Ты тоже хочешь пойти? Не выйдет, у меня только два билета. Стив будет
меня сопровождать. Это будет чудесный вечер.
Алек поперхнулся.
- Я... в этом не сомневаюсь. Но что ты наденешь поинтереснее? Я на днях
видел норковое манто, которое тебе наверняка приглянулось бы.
Словно молния, Элизабет появилась в комнате. "Норковое манто?" Глаза ее
округлились.
- Примерь его. Если понравится, я куплю его тебе.
- О, милый, ты чудо. Норковое манто! Мечта моей жизни!
- Да... только одна-единственная трудность...
Она недоверчиво глядела на него.
- Да. Знаешь, у меня чуть-чуть не хватает денег. Но хватит, если мы
отдадим Стива... тогда, я полагаю...
- Я так и думала, что за твоим великодушием спрятано какое-нибудь
мошенничество. Говорю в последний раз: Стив останется здесь! Можешь хоть на
голове ходить.
- Но, Бэт! Поговорим разумно. Я не могу больше видеть, как он меня
оттесняет с моего места... - Алек с трудом выговаривал слова. - Я кажусь
себе... этим... этим...
- Марионеткой! - помогла Бетси. - Что же, может, ты действительно
таков. Стив, идем! Я не хочу пропустить увертюру! - Элизабет вышла с
поднятой головой.
- Ты, я тебе покажу, марионетка я или нет! - крикнул он вслед ей
яростно. Потом бессильно опустился в кресло.
То, чего опасался Алек, свершилось. Между роботами начались стычки.