"Тензин Гьяцо. Мир тибетского буддизма Обзор его философии и практики " - читать интересную книгу автора



От переводчика тибетского текста

Весной 1988 года в Лондоне Его Святейшество Далай-лама прочел
четырехдневный цикл лекций по тибетскому буддизму, организованный лондонской
Тибетской миссией (Office of Tibet). Как обычно, его лекции носили личный и
неформальный характер, что, однако, ни в коей мере не ставило под сомнение
серьезность предмета и глубину его изложения. Теперь по прошествии времени
можно сказать, что эти лекции стали важным поворотным пунктом в выработанной
Далай-ламой методике преподавания буддизма современным слушателям. Тогда он
впервые ввел новую оригинальную и полномасштабную систему изложения
буддийского учения. Взяв за основу четыре простых постулата, а именно, что
люди страдают, что этому есть причина, что можно положить конец страданию и,
наконец, что существует метод, как это сделать, Далай-лама выстраивает всю
панораму тибетского буддизма - его философию и практику, включая
эзотерическое учение буддизма Ваджраяны. Он наглядно показывает, что все
аспекты учения тибетского буддизма можно и нужно воспринимать с позиций
четырех благородных истин, которые и лежат в его основе. Короче говоря, Его
Святейшество убедительно доказывает нам, что тибетский буддизм - "это, в
полном смысле слова, весь буддизм". В результате мы имеем уникальное
изложение тибетского буддизма, которое характеризуется присущим Его
Святейшеству сочетанием глубокой проницательности, проникновенного анализа и
богатого духовного опыта плюс поразительной широтой познаний во всех
областях буддийского учения, - и все это, конечно же, выражено слогом,
излучающим радость жизни и любовь ко всем.
Для меня было истинным наслаждением участвовать в этом проекте и я
счастлив, что теперь и другие смогут разделить со мной радость от этой
работы. Многие люди внесли значительный вклад в успех этого предприятия. Мне
бы хотелось поблагодарить Сэлли Уард за тяжкий труд записи текста лекций с
фонограммы и Дост. Сару Трешер, моего первого редактора в издательстве
"Wisdom", за вторую перепись текста с выполнением необходимого
предварительного редактирования. Также выражаю благодарность моему издателю
фирмы "Wisdom" Дост. Конни Миллер за ценные критические замечания,
значительно улучшившие стилистику английского текста. Я также обязан
супругам Монтенегро, Винценту и особенно Марии, и Роберту Чилтону за
бесконечные часы редакционной и исследовательской работы.
Прошло много времени, прежде чем лекции были изданы в виде книги.
Несмотря на мое страстное желание увидеть эти лекции опубликованными, работа
над рукописью затормозилась из-за моего обучения в Кэмбридже, Англия, с 1989
по 1992 год. Однако теперь, оглядываясь назад, можно сказать, что эта
задержка оказалась лишь полезной, ибо ко времени возобновления работы над
книгой я смог лучше оценить тонкости употребления многих важных английских
философских понятий. За это я премного благодарен лондонскому фонду Инлакс и
моим друзьям Джефу Джукс, Морне Уайт и Изабелле Уайт, чья щедрость сделала
возможным мое обучение в Кембридже.
Работая над этой книгой, я попытался сделать перевод, который насколько
возможно точно отражает мысли Его Святейшества по стилю и духу, т.е. так,
как если бы он их выражал по-английски. В этом смысле у меня была готовая
подсказка, ибо лучшие лекции Далай-ламы были читаны им хотя бы частично