"Карен Хабер. Женщина без тени ("Кейла Джон Рид" #2) " - читать интересную книгу автораносили на головах небольшие устройства, время от времени испускавшие
серебристые вспышки невероятной яркости. Кейла наблюдала, как танцоры один за другим отталкиваются от сцены и повисают в воздухе. Они описывали медленные круги, соединялись друг с другом в причудливые фигуры и вращались, вместе и поодиночке, по сложным вытянутым орбитам. Движения танца стали более ритмичными, и танцоры начали сочетаться в эротических конфигурациях. Кейла заерзала на стуле. Это было настоящее секс-шоу. Разумеется, Фрейзер должен был предложить что-то в этом роде для первого свидания! Возможно, он считает свою идею очень умной. Внезапно перед ними выросла темная человеческая фигура. - Эй! - воскликнул Фрейзер. - Сядьте там, впереди! Я не вижу сцены. - Извините меня, офицер, но я хочу кое с кем побеседовать. - Голос был глубоким, мелодичным и неприятно знакомым. Так это же Блэкберд! Кейла вся застыла в напряжении. Фрейзер раздраженно посмотрел на нежданного пришельца. - Мы заняты, - буркнул он. Охотник за людьми наклонился ближе. Его глаза жадно блеснули. - Эта девушка - не та, за кого вы ее принимаете. - Ты не понял меня, приятель. - Фрейзер встал. - Убирайся отсюда, пока я не вызвал управляющего. - Вы не имеете представления, что вы... - Ну ладно, ты мне надоел. - Фрейзер схватил мужчину за воротник. - Я разберусь с ним, Кэти. Вернусь через минуту. - Кэти? - выпалил Влэкберд. - Ее зовут вовсе не Кэти. - Говорю вам, она числится в розыске за эмпатическую атаку на человека! За ее поимку назначена награда! - О чем ты болтаешь? - спросил Фрейзер. - Послушай, приятель, мы могли бы провернуть это дело вместе и поделить премию. - Блэкберд ухватился за плечо Фрейзера. - Она беглая эмпатка со Стикса. Фрейзер закатил глаза. - Ты чокнулся, что ли? Она - младший медицинский сотрудник на "Сейко Мару". - В самом деле? А ты видел ее на борту до захода на Стикс? - Ну, раз уж ты об этом спросил, то должен признать, что... Сердце Кейлы бешено застучало. Пора было бежать отсюда, но она знала, что не может использовать свои эмпатические силы против Блэкберда. Во всяком случае, напрямую, но если косвенно... Первым в ее взволнованном воображении возник образ огня, и она без промедления воплотила эту иллюзию в действительность. У подножия сцены внезапно выросла стена огня, ревущего как взбесившееся животное и двигающееся в сторону аудитории. Отовсюду полетели искры. Помещение начало наполняться удушливым дымом. Казалось, что наступил кромешный ад. Люди бежали, вопили, цеплялись друг за друга в отчаянных попытках убежать от всепожирающего пламени. Комната поплыла перед глазами у Кейлы; усилие, потребовавшееся для создания массовой галлюцинации, истощило ее силы. Она покачнулась и едва не упала, но вовремя оперлась о крышку стола. Перед ее глазами разворачивался |
|
|