"Олдос Хаксли. Через много лет" - читать интересную книгу авторас громкой и оскорбительной настойчивостью. Джереми поднял глаза Впереди,
ярдах в пятидесяти, по дороге еле еле полз дряхлый "форд". К его крыше, подножкам, багажнику был с грехом по полам приторочен убогий домашний скарб -- старая железная плита, скатанные матрацы, корзина с кастрюлями и сковородками, сложенная палатка, жестяная ванночка. Проносясь мимо, Джереми мельком заметил троих хилых детей с равнодушными взглядами, женщину в наброшенной на плечи дерюге, ее худого, небритого мужа. 242 -- Сезонники, -- презрительно пояснил шофер. -- А кто это? -- спросил Джереми. -- Да сезонники же, -- повторил негр с ударением, будто оно все объясняло. -- Эти, по-моему, из Пыльного края.* Номер канзасский. Они у нас навели собирают. -- Навели собирают? -- недоуменно отозвался Дже реми. -- Ну, апельсины, навели. Сейчас сезон. Хороший для них год выдался, верно говорю. Они опять выехали на открытое место, и опять впереди появилось Чудище, на сей раз выросшее в размерах. Теперь у Джереми хватило времени рассмотреть его как следует. Одна стена с башнями ограждала холм у основания, а на полдороге к вершине, в соответствии с самой надежной средневековой моделью, разработанной после крестовых походов, имелась вторая линия обороны. На макушке стояла главная крепость, квадратная, окруженная более мелкими строениями. С главной башни Джереми перевел взгляд на кучку домиков в долине, надпись "При ют Стойта для больных детей". Два флага, один звезд но-полосатый, другой с алой буквой "S" на белом поле, развевались на ветру. Затем все вновь скрылось из виду зa рощей облетевших ореховых деревьев. Почти в тот же миг шофер переключил скорость и нажал на тормоз. Автомобиль плавно остановился, догнав человека, быстро идущего по траве вдоль обочины. -- Подвезти, мистер Проптер? -- окликнул шофер. Незнакомец повернул голову, улыбнулся шоферу в знак приветствия и подошел к окошку. Это был крупный мужчина, широкоплечий, но довольно сутулый; в темных волосах его пробивалась седина, а лицо, подумал Джереми, походило на лица тех статуй, которые готические скульпторы помещали высоко на западных фронтонах соборов, выдающиеся части перемежались на нем с глубокими затененными складками и впадинами, вырезанными подчеркнуто грубо, чтобы их было видно даже издалека. Но это любопытное лицо, продолжал он свои наблюдения, не только било на эффект, выигрывало не только на расстоянии; оно смотрелось и вблизи, в нем была и теплота, -- выразительное лицо, говорящее об уме и восприимчивости наряду с внутренней силой, о мягкой и ироничной открытости вкупе с энергией и напором. -- Привет, Джордж, -- сказал незнакомец, обращаясь к шоферу. -- Это очень мило с твоей стороны. -- Да я ж так рад видеть вас, мистер Проптер, -- искренне сказал негр. Затем, полуобернувшись, повел рукой в сторону Джереми и с витиеватой церемонностью произнес: -- Позвольте познакомить вас с мистером Пордиджем из Англии. Мистер Пордидж, это мистер Проптер. |
|
|