"Генри Райдер Хаггард. Владычица Зари " - читать интересную книгу автора

Таков был он много лет тому назад; таким был и нрав его в ту пору,
когда передал он мне эту половину амулета; что же сейчас делается там, мне
неизвестно".
"Да, госпожа, слова твои звучат правдиво. Довольно правдиво, хотя ныне
уж немного волос сохранилось на голове благочестивого Рои; худ стал он
чрезмерно, теперь не назовешь его красивым, обличьем своим напоминает он
теперь старого ястреба, едва живого от голода. Но сомнений нет: мы с тобой
говорим об одном человеке, и амулет, части которого мы соединили воедино,
служит тому подтверждением. Так вот кого, госпожа, я встретил случайно, -
совсем случайно! - ожидая на том самом месте, что указал мне благочестивый
Рои. Слушай же его посланье".
И тут, царица, весь облик шкипера преобразился: предо мною стоял уже
не простой, беззаботный человек, а тот, чьи слова скрывали горечь; движения
его стали резкими и стремительными. Улыбка и мягкое выражение сошли с его
лица, внезапно властность и нетерпение отразились на нем; теперь это было
лицо человека, которому предстояло исполнить нелегкое дело, от коего
зависела его честь.
"Слушай меня, воспитательница царского дитя, - начал он. - Царь, кого
ты некогда держала на коленях, лежит в могиле, сраженный копьями гиксосов.
Хотела бы ты увидеть, как девочка, которой он даровал жизнь, и женщина,
родившая ее, последуют той же дорогой?"
"Вопрос звучит нелепо, Тау, - ответила я, - в какую бы сторону ни
направили они свои стопы, туда я и буду сопровождать их".
"Я знал, что даже ради собственного спасения ты не оставишь их. Но
опасность велика. Вас сговорились схватить, всех трех; благочестивому Рои
было сообщено об этом. Предатели, участники заговора - здесь, в городе.
Быть может, завтра или через день они объявят царице, что ей грозит беда и
что они хотят укрыть ее в надежном месте. Поверит она им, так скоро
убедится, - коли доживет, - что у Апепи нет места надежнее тюрьмы в Танисе;
ну а потом, поняла ты?.. Не поверит, ее с младенцем силой доставят к
гиксосам".
Я кивнула согласно: "По всему видно, время не ждет. Что же ты
посоветуешь сделать, о посланец Рои?"
"Сейчас я отправлюсь в город и передам груз купцам, что ожидают его.
На барке есть беглецы из Сиута, крестьяне, спасающиеся от гиксосов. Их
трое: женщина средних лет. Лицом и фигурой напоминающая тебя, Кемма, - я
выдаю ее за сестру; а красивая молодая женщина с девочкой месяцев трех от
роду именуется моей женой. Так я скажу о них чиновникам по прибытии к
причалу. Женщины эти не станут задавать вопросов. Легко найдут они здесь
новых друзей, покинув барку, их места освободятся. Ты понимаешь меня,
Кемма?"
"Если я правильно тебя поняла, ты предлагаешь царице с малюткой и мне
занять места этих женщин? Но когда и как?"
"Мне сказали, Кемма, что сегодня вечером в городе начнется праздник
бога Нила; чествуя его, сотни людей выплывут в лодках на середину реки,
держа факелы и распевая благодарственные гимны. Чтобы не столкнуться с
ними, я намерен привести барку назад, в эту гавань, - мне ведь еще до
восхода предстоит отправиться вниз по реке, как только подует южный ветер.
Быть может, я случайно увижу двух крестьянок вместе с малюткой тут, среди
пальм, за час до явления бога Ра?"