"Генри Райдер Хаггард. Скиталец" - читать интересную книгу автора

- Не надеялся я, Эперит, увидеть тебя живым! - произнес старик. - Если
бы не это желание царицы... - и вдруг он спохватился и прервал свою речь на
полуслове.
- Что ты говоришь о царице?..
- Ничего, Эперит, ничего, я хотел только сказать, что она была очень
огорчена, узнав, что ты пошел в храм Хатхор. Я не знаю, бог ты или человек,
но клятва одинаково связывает и богов, и людей, а ты клялся фараону
охранять царицу до его возвращения. Скажи мне, намерен ли ты сдержать эту
клятву? Намерен оберегать честь царицы, жены фараона, честь, которая даже
дороже самой ее жизни?
- Да, Реи, я намерен сдержать клятву, данную мною фараону!
Тогда старик продолжал как-то загадочно:
- Думается мне, какой-то недуг овладел царицей Мериамун, и она
страстно желает, чтобы ты уврачевал ее. Все, как видишь, складывается
теперь так, как предсказывало видение царицы, о котором я говорил тебе, и
потому я говорю, Эперит, будь ты бог или человек, если ты нарушишь клятву,
будешь клятвопреступником и негодяем!
- Разве я уже не сказал тебе, что не имею даже в мыслях нарушить эту
клятву. Но ты как будто не доверяешь моим словам... Выслушай же меня, Реи,
я имею сказать тебе нечто! Ты, если захочешь, можешь помочь мне и тем самым
помочь себе и фараону, которому я давал клятву, и той, чьей честью ты так
дорожишь. Но если ты выдашь меня, Реи, то клянусь, ни твой преклонный
возраст, ни твое высокое положение, ни даже та дружба, которую ты постоянно
выказывал ко мне, не спасет тебя от моего меча!
- Говори, Одиссей, сын Лаэрта, Одиссей из Итаки, жизнью своей ручаюсь
тебе, что не выдам твоей тайны, если только она не во вред тем, кому я
служу и кого люблю!
- Нет, прежде скажи мне, как знаешь ты это имя? - воскликнул Скиталец,
наступая на Реи.
- Я знаю это имя и нарочно сказал тебе его, чтобы заранее убедить
тебя, что твоя хитрость со мной ни к чему не приведет и что тайна твоя
сохранена будет у меня, как и это имя!
- Быть может, оно мое, быть может, не мое. Но это все равно. Знай
только, что я боюсь твоей царицы и если пришел сюда искать себе по сердцу
женщину, то не ее пришел искать, там, в святилище Хатхор, я нашел ту,
которую искал по свету. Завтра ночью я пойду к пилону храма и у ворот его
встречу ее. Я приведу ее сюда, и мы повенчаемся с ней. Если ты хочешь
помочь мне, Реи, то приготовь для нас судно и людей, чтобы мы с первыми же
лучами рассвета могли бежать из этой страны. Правда, я клялся фараону
охранять царицу в его отсутствие до самого его возвращения, но, как ты сам
знаешь, мудрый Реи, я всего лучше сберегу ее моим бегством, а если фараон
усомнится во мне, то, видно, уж так суждено!
Реи несколько призадумался, затем отвечал:
- Признаюсь, я страшусь увидеть эту богиню, но ради тебя решусь. Скажи
же, по чему я могу узнать ее завтра у ворот храма?
- Ты узнаешь ее по багрово-красной звезде, горящей у нее на груди. Не
бойся: я буду с нею. Скажи же, обещаешь ли ты приготовить нам судно и
людей?
- И судно, и люди - все будет готово завтра к ночи, Эперит! Горячо
любя тебя, я от души желаю, чтобы ты теперь уже мчался по волнам морей,