"Генри Райдер Хаггард. Дева Солнца" - читать интересную книгу автора

ничего велеть, разве что старый Том, который остался внизу.
- Том? - произнес он с непередаваемым сарказмом. - Том! Уж не имеете ли
вы в виду огородное чучело, что отпугивает птиц от гороха? По крайней мере,
у него в голове больше, чем у Тома. По-вашему, здесь никого нет? О, как же
некоторые люди глупы! Да их здесь полно!
- Кого "их"?
- Кого? Ну, конечно, призраков, как вы их называете в своем невежестве.
Духи умерших - вот как я их называю. Да еще какие прекрасные - некоторые из
них. Взгляните вон на того, - и он поднял фонарь и показал на груду
столбиков от старинной кровати в стиле Чиппендейл.
- Всего доброго, Потс, - сказал я поспешно.
- Да стойте же, - повторил Потс. - Вы мне пока еще не верите, но
поживите с мое, тогда и вспомните мои слова и поверите сильнее, чем я, и
увидите яснее, чем я, потому что они у вас в душе - да, семена у вас в душе,
хотя пока еще их и душат мирская суета, плоть и дьявол. Подождите, пока ваши
грехи не ввергнут вас в беду; пока пламя несчастья не опалит и не уничтожит
вашу плоть; подождите, пока вы не возжаждете Света, и не обрящете Свет, и не
пребудете в Свете, - и вот тогда вы поверите, тогда вы увидите.
Все это он произнес очень торжественно; и, право же, стоя в этой
полутемной комнате в окружении того, что осталось от вещей, которые когда-то
были дороги людям, уже давно умершим, размахивая фонарем и пристально глядя
перед собой (на что он смотрел?) - старый Потс произвел на меня глубокое
впечатление. В его искривленной фигуре и уродливом лице появилось нечто
одухотворенное; он выглядел человеком, который "обрел Свет и пребывает в
Свете".
- Вы мне еще не верите, - продолжал он, - но я передам вам то, что
сказала мне некая женщина. Очень странная женщина, никогда такой не видел:
чужестранка, и смуглая, в странной, богатой одежде и с чем-то таким на
голове. Вон, вон она - вон там, - и он указал сквозь пыльное оконное стекло
на взошедший в небе серп молодой луны. - Прекрасная женщина, - продолжал
он, - и - о, небо! Какие глаза - никогда в жизни не видел таких глаз.
Большие и нежные, как глаза лани - там, в парке. И гордая она, как
правительница, и леди - хотя и чужестранка. Вот уж никогда раньше не
влюблялся, но сейчас у меня такое чувство, будто я влюблен, да и вы, молодой
человек, влюбились бы, если бы могли ее видеть; и в то время кто-нибудь,
наверно, был в нее влюблен;
- Что же она вам сказала? - спросил я, ибо он пробудил во мне живейший
интерес. Да и кто бы не заинтересовался, слушая, как старик Потс вдруг
взялся описывать красивых женщин.
- Пересказать это довольно трудно, ибо она говорила на каком-то чужом
языке, так что мне приходилось ее слова как бы переводить снова в уме. Но
вот вам самая суть: вы должны взять этот сундучок со всем, что в нем есть;
Там, сказала она, есть записки - или часть рукописи, потому что кое-что
пропало, сгнило от сырости. Вы, или кто другой по вашему выбору, должны
прочитать эту рукопись и опубликовать ее, чтобы весь мир мог узнать, что в
ней написано. Так, сказала она, хочет Хьюберт. Я уверен, что правильно
запомнил, имя - Хьюберт, хотя она называла его еще с каким-то титулом,
которого я не понял. Вот и все, что мне запомнилось... Впрочем, еще что-то о
городе, да, о Золотом городе и о последней великой битве, в которой Хьюберт
погиб, покрыв себя славой победителя. Я понял, что она хотела рассказать мне