"Генри Райдер Хаггард. Мари ("Зулусский цикл" #1)" - читать интересную книгу автора

надеюсь, что ни один человеческий глаз не прочитает ее, пока густой туман
забвения не окутает память обо мне.
И я доволен, что предпринимаю эту попытку, ибо мне кажется, что лишь в
смерти я приду к пониманию истинной ценности той, о ком я говорю, и о той
страстной любви, которую она подарила такому недостойному ее человеку, как
я... Я до сих пор удивляюсь, чем только я заслужил любовь таких женщин как
Мари и Стелла, также уже давно умершая, единственная в мире, кому я
рассказал всю историю Мари?
Я вспоминаю, что я тогда опасался, чтобы она не приняла ее близко к
сердцу, но этого не случилось. И в самом деле, во время наших недолгих
семейных дней она много думала и говорила о Мари, и некоторые из ее
последних слов ко мне были о том, что Стелла намеревается найти Мари на том
свете, и что они вместе будут дожидаться меня в стране любви, чистые и
бессмертные.
Так что со смертью Стеллы вся эта страница жизни закончилась для меня,
ибо в течение долгих лет, тянувшихся между тем временем и нынешним, Я уже
никогда не говорил нежных слов женщине. Я признаю что однажды, значительно
позже, одна маленькая зулусская колдунья говорила мне нежные слова и на
какой-то час, или около этого, почти вскружила мне голову, а в этом
искусстве она обладала большим уменьем. И я говорю об этом, потому что хочу
быть совершенно честным, хотя она, - я имею в виду мою голову, ибо сердце в
это дело не вмешивалось, - она, голова, тут же перестала кружиться... Звали
ее Мамина и я когда-нибудь отдельно изложу ее удивительную историю.
Возвращаюсь к основному... Как я уже написал в другой книге, я провел
свою молодость с моим старым отцом, священником англиканской церкви, там,
где теперь находится округ Крадок Капской колонии.
Тогда это было достаточно дикое место с очень небольшим белым
населением. Среди наших немногочисленных соседей был один фермер-бур, по
имени Анри Марэ, который жил примерно в пятнадцати милях от нашей стоянки на
чудесной ферме, носившей название Марэсфонтейн. Я упомянул, что он являлся
буром, но, как можно заключить из его имени и фамилии, по происхождению он
был француз, гугенот, как и его предок, имя которого также было Анри Марэ,
хотя мне и кажется, что "Марэ" тогда произносилось совсем иначе. Этот предок
являлся одним из тех первых представителей этой веры, которые эмигрировали в
Южную Африку, чтобы избежать жестокости Людовика XIV в период отмены
Нантского эдикта.[1]
В отличие от большинства буров подобного происхождения, эти особенные
Марэ, - а фамилий, звучавших так же, было много, - они никогда не забывали
свое происхождение. И в самом деле, от отца к сыну передавалось знание
французского языка и между собой они обычно разговаривали по-французски. Во
всяком случае, обыкновением Анри Марэ, который был чрезмерно религиозен,
было прочитывать главу из Библии (что является, или являлось, непременной
утренней привычкой буров) не на ломаном голландском, а на чистом
старо-французском.
У меня даже есть именно та книга, из которой он обычно читал: я купил
ее по случаю вместе с другими предметами на рынке в Марицбурге во время
аукциона.
Я припоминаю теперь, что, когда раскрыл тот толстый том, переплетенный
в добротную оленью кожу, и обнаружил, кому книга принадлежала, то у меня
хлынули слезы... Не осталось даже тени сомнения, чья это книга, ибо, как это