"Генри Райдер Хаггард. Мари ("Зулусский цикл" #1)" - читать интересную книгу автора

также Перейра, держимся, слава Богу, здоровыми, но как долго это будет -
сказать не могу.
На счастье, у нас много боеприпасов, а это место изобилует дичью,
так что все здоровые мужчины охотятся, а мы, женщины, заготовляем в большом
количестве билтон, засаливая и высушивая его на солнце. Так что голодная
смерть нам пока не грозит, даже если дичь уйдет отсюда.
Но, дорогой Аллан, если к нам не прибудет помощь, я думаю, что все
мы умрем, ибо один только Бог знает, какие страдания мы переживаем, сколько
болезней и смерти вокруг нас. Как раз сейчас рядом со мной лежит маленькая
девочка, умирающая от лихорадки.
О, Аллан, если ты можешь помочь нам, - сделай это! Из-за нашей
слабости мы не можем добраться до Делагоа Бей, а если и смогли бы это
сделать, то у нас нет денег, чтобы купить там что-нибудь, ибо все, что у нас
было, мы потеряли вместе с фургоном в бурной реке. А это была значительная
сумма, так как она включала состояние Перейры, которое он взял из Кейптауна
в виде золота. А теперь мы не можем двинуться отсюда куда бы то ни было,
потому что у нас нет ни скота, ни лошадей.
Мы послали одного в Делагоа Бей, чтобы попытаться приобрести скот
в кредит, однако, родственники Эрнана, о которых он обычно так много говорил
или умерли, или уехали оттуда, и никто не пожелал поверить нам в долг. С
соседними кафрами, у которых много скота, мы, к сожалению, поссорились, так
как мой кузен и некоторые другие буры пытались захватить их животных
бесплатно. Так что мы совершенно беспомощны и нам остается только ожидать
смерти.
Аллан, мой отец говорит, что он просил твоего отца собрать
причитавшиеся ему деньги. Если бы ты, или кто-то другой сумел добраться до
Делагоа кораблем с этими деньгами, я думаю, что их хватило бы на покупку
нескольких быков и фургонов. Тогда, быть может, мы смогли бы переселиться
назад вместе с партией буров, которые пересекли горы Кветлемба в Натале.
Если бы ты смог приехать, туземцы проводили бы тебя туда, где мы находимся.
Но боюсь, что это слишком - надеяться на то, что ты приедешь, или, если ты
приедешь, то вряд ли уже застанешь нас живыми...
Аллан, мой дорогой, я должна сказать еще одну вещь, хоть и
вынуждена сделать это кратко, ибо бумага кончается... Я не знаю, любишь ли
ты еще меня, ту, которая покинула тебя уже так давно, - кажется, годы
протекли, - но мое сердце остается верным моему обещанию и оно твое!
Конечно, Перейра заставляет меня выйти за него замуж, да и отец желает
этого. Но я всегда говорю НЕТ и теперь, в нашем несчастье, больше уже нет
разговоров о свадьбе, что является, пожалуй, единственным утешением. И,
Аллан, скоро я буду совершеннолетней, если доживу до этого дня. Однако, я
полагаю, что ты уже и не думаешь жениться на мне и, пожалуй, давно женат на
какой-нибудь другой женщине, в особенности теперь, когда я и все мы не лучше
любого нищего. Но я подумала, что делаю правильно, говоря тебе все это...
О! Зачем Бог вложил в сердце моего отца мысль покинуть Капскую
колонию из-за того, что он ненавидит Британское правительство, а Перейра и
другие убедили его? Он, бедняга, теперь и сам об этом жалеет. На него жалко
смотреть: временами я думаю, что он сходит с ума.
Бумага исписана и посланец готов отправиться, а больной ребенок
умирает и я должна уделить ему внимание. Попадет ли это письмо когда-либо в
твои руки? Я сомневаюсь... если оно не попадет к тебе, все равно, один