"Диана Гамильтон. Дочь миллионера" - читать интересную книгу автора

Каролина бросила на него недовольный взгляд. От Сандры он отделался
быстро и упорно стоял у нее над душой, пока она купала и одевала его дочь,
будто не доверял, что она сделает все как надо. И был все еще здесь, когда
Софи, исследуя содержимое багажа няни, опутала себя одним из ее лифчиков - с
кружевами и пунцовыми розочками.
- Через пять минут, - повторил Финн, забирая у дочери лифчик. С
настораживающим интересом он внимательно разглядел полоску кружев, а потом
задержал взгляд на взволнованно трепещущей груди хозяйки лифчика.
Наконец он вышел из комнаты, закрыл за собой дверь и дал Каролине
возможность перевести дух.
Этот мерзавец, похоже, теперь добирается и до нее. Как он на нее
смотрел! От гнева сердце у молодой женщины заколотилось, а по коже побежали
мурашки. Он возбуждал ее и прекрасно знал это.
Каролина нервно расчесала свои взъерошенные волосы, стараясь не
смотреть на себя. Соблазняющий взгляд мужчины пугающе преобразил ее лицо.
Когда она неосторожно взглянула в зеркало первый раз, то с ужасом
увидела золотистые блестящие глаза, припухшие, приоткрытые в ожидании губы.
Господи! В ожидании чего? - спросила она себя. И сама испугалась
очевидного ответа. Набухшие от томления груди свидетельствовали об ее
состоянии лучше всех слов. Нет, надо взять себя в руки!
Если уж Финн сумел пробудить желание у нее, Каролины Фарр,
рассудительной женщины, никогда не позволяющей себе подчиняться чужой воле,
то что тогда говорить о бедняжке Кейти? Разве у нее был хоть единственный
шанс устоять против него? Совершенно никакого!
Она сумела все-таки сохранить видимость спокойствия, пока он оценивающе
скользил по ее телу взглядом, исполненным желания. Каролина поспешила в
ванную и подставила руки под холодную воду. Через минуту-другую мужественно
вошла в гостиную, стараясь ничем не выдать своих эмоций. Но на самом деле
все оказалось не так ужасно, как она ожидала.
Все внимание Финна было поглощено дочерью. Он усадил ее на высокий
стул, повязав ей нагрудник, положил на тарелку овощей, размял вилкой цветную
капусту, а потом полил ее сырным соусом. Чувствуя себя лишней, Каролина
сказала:
- После ленча я погуляю с Софи в парке. - По крайней мере, на час или
два можно будет уйти отсюда.
- После ленча Софи обычно спит.
Что, он хочет окольным путем дать ей понять, что она ни черта не
смыслит в детях? Ну что ж, он прав. Она попыталась оправдаться:
- Разумеется, мистер Хеллиар. Я просто решила, что ей будет полезно
поспать на свежем воздухе. - Она видела в передней складную детскую
коляску. - Разве вы не знаете, как полезно почаще выводить ребенка из дому?
Наблюдая, как Финн осторожно загибает пальчики Софи вокруг пластиковой
вилки, Каролина с удовлетворением думала о том, что не позволила посадить
себя в лужу. Фразой "я решила" она ловко отмела его подозрения насчет ее
некомпетентности, если они у него возникли, и твердо взяла ситуацию в свои
руки.
- Хорошо, - сказал Финн, - пойдем вместе.
В животе у молодой женщины что-то сжалось. Она опустила на тарелку
вилку с кусочком запеченной рыбы. Хотела избежать его компании, а получилось
наоборот!