"Дональд Гамильтон. Засада (Мэттью Хелм)" - читать интересную книгу автора - Отлично. Пойдите поспите. Хождение по джунглям ночью не очень-то
приятное и полезное занятие. Мы двинемся на рассвете. - Слушаюсь, сэр, - ответил я и собрался уходить. - Сеньор Хелм! Я обернулся. - Да? - Этот силикагель, который вы упомянули. Что это? - Десикант. Силикагель забирает влагу из воздуха. Когда он поглотит максимальное количество влаги, которое способен удержать, его надо нагреть в печи, и он восстановит свои свойства абсорбента. Но я не собираюсь пробыть здесь слишком долго, чтобы пришлось прибегать к таким средствам. - Конечно. Мы будем в деревне Эль Фуэрте завтра к полудню. - Он вытащил сигару изо рта и задумчиво поглядел на нее. - Силикагель... Чудеса североамериканской науки разрешают проблемы центрально-американской политической нестабильности. Спокойной ночи, сеньор Хелм. Глава 2 "Фуэрте" по-испански означает "сильный", и какой-нибудь студент-выпускник, имеющий склонность к статистике, мог бы написать интересное дипломное сочинение с целью выяснить, сколько бандюг с большой дороги, вышедших из дремучих джунглей, называли себя "Эль Фуэрте", "Сильными". Претендента на титул "Сильного" из Коста-Верде звали Хорхе Сантос. Он явно добился определенных успехов на полях сражений, чтобы обеспечить бессонницу - Он уже контролирует четверть территории страны, - сказал Мак, инетруктируя меня для предстоящей миссии. Беседа состоялась на втором этаже неприглядного строения, которое не показывают провинциальным туристам, совершающим обзорные экскурсии по нашей столице. - Если не считать нескольких прибрежных плантаций, занятые им земли не представляют особого интереса. Тем не менее, это недвижимость, и генерал Сантос собирается употребить землю с пользой для революции. Президент Авила обратился к Соединенным Штатам за помощью. В настоящее время по разного рода причинам наша военная интервенция нежелательна. И нас попросили сделать все, что в наших силах. - Авила? - переспросил я. - Кажется, я что-то читал о президенте Авиле. - Возможно, - согласился Мак. Яркий свет из окна у него за спиной освещал коротко стриженные седые волосы, но выражение лица рассмотреть было нельзя. - Это не самый приятный из наших друзей в том регионе. Но нашу контору, Эрик, не волнует его моральный облик. Как и особенности его правления. Это была официальная выволочка, на что, в частности, указывало использование им моего кодового имени. Он просто напоминал мне, что мы работаем не в комиссии по правам человека. Этими вопросами занимались в государственном департаменте. - Конечно, сэр, - сказал я. - Дело в том, что этот мистер Сантос с хвастливым прозвищем, похоже, отрастил себе бороду, как у Кастро, и окружил себя таким же сбродом. Движение "фиделистов" оказалось заразной болезнью. Действовать будешь в |
|
|