"Дональд Гамильтон. Засада (Мэттью Хелм)" - читать интересную книгу автора

- Отлично. Пойдите поспите. Хождение по джунглям ночью не очень-то
приятное и полезное занятие. Мы двинемся на рассвете.
- Слушаюсь, сэр, - ответил я и собрался уходить.
- Сеньор Хелм! Я обернулся.
- Да?
- Этот силикагель, который вы упомянули. Что это?
- Десикант. Силикагель забирает влагу из воздуха. Когда он поглотит
максимальное количество влаги, которое способен удержать, его надо нагреть
в печи, и он восстановит свои свойства абсорбента. Но я не собираюсь
пробыть здесь слишком долго, чтобы пришлось прибегать к таким средствам.
- Конечно. Мы будем в деревне Эль Фуэрте завтра к полудню. - Он вытащил
сигару изо рта и задумчиво поглядел на нее. - Силикагель... Чудеса
североамериканской науки разрешают проблемы центрально-американской
политической нестабильности. Спокойной ночи, сеньор Хелм.


Глава 2


"Фуэрте" по-испански означает "сильный", и какой-нибудь студент-выпускник,
имеющий склонность к статистике, мог бы написать интересное дипломное
сочинение с целью выяснить, сколько бандюг с большой дороги, вышедших из
дремучих джунглей, называли себя "Эль Фуэрте", "Сильными". Претендента на
титул "Сильного" из Коста-Верде звали Хорхе Сантос. Он явно добился
определенных успехов на полях сражений, чтобы обеспечить бессонницу
президенту этой страны, не говоря уж кое о ком в Вашингтоне.
- Он уже контролирует четверть территории страны, - сказал Мак,
инетруктируя меня для предстоящей миссии. Беседа состоялась на втором
этаже неприглядного строения, которое не показывают провинциальным
туристам, совершающим обзорные экскурсии по нашей столице. - Если не
считать нескольких прибрежных плантаций, занятые им земли не представляют
особого интереса. Тем не менее, это недвижимость, и генерал Сантос
собирается употребить землю с пользой для революции. Президент Авила
обратился к Соединенным Штатам за помощью. В настоящее время по разного
рода причинам наша военная интервенция нежелательна. И нас попросили
сделать все, что в наших силах.
- Авила? - переспросил я. - Кажется, я что-то читал о президенте Авиле.
- Возможно, - согласился Мак. Яркий свет из окна у него за спиной освещал
коротко стриженные седые волосы, но выражение лица рассмотреть было
нельзя. - Это не самый приятный из наших друзей в том регионе. Но нашу
контору, Эрик, не волнует его моральный облик. Как и особенности его
правления.
Это была официальная выволочка, на что, в частности, указывало
использование им моего кодового имени. Он просто напоминал мне, что мы
работаем не в комиссии по правам человека. Этими вопросами занимались в
государственном департаменте.
- Конечно, сэр, - сказал я.
- Дело в том, что этот мистер Сантос с хвастливым прозвищем, похоже,
отрастил себе бороду, как у Кастро, и окружил себя таким же сбродом.
Движение "фиделистов" оказалось заразной болезнью. Действовать будешь в