"Дональд Гамильтон. Отравители" - читать интересную книгу автора

- Как долго? У нас есть и другие дела, мистер Хелм. - Она замолчала, но
затем продолжила, прежде чем я успел что-то сказать:-Кстати, меня зовут
Шарлотта Девлин. Это, если вам надо будет найти меня и вообще...
Говорила она без всякой любезности. Я решил, что она презирает меня не
только потому, что мое дельце не вызывало у нее энтузиазма, но и вообще из
принципа. Что и говорить, наша фирма не является гордостью правительства.
Даже мальчики из ЦРУ, несмотря на нередкую и бурную критику в их адрес, по
сравнению с нами - всеобщие любимцы. К нам обращаются, лишь когда
возникает проблема, с которой трудно справиться - или справляться не
хочется из-за возможной вони. В промежутке же, когда нашими услугами не
пользуются, о нашем существовании предпочитают помалкивать.
- Хелло, Шарлотта! - отозвался я. - Я хочу сказать, извините, мисс Девлин.
Я вас скоро от этого бремени освобожу. У меня просто есть одно подозрение,
которое я хотел бы проверить. Я постараюсь поскорее забрать этого парня.
Только скажите, где вы будете.
Она сказала, где. Водитель не посмотрел в мою сторону ни разу. Возможно,
он тоже не одобрял меня. Девица уселась на заднее сиденье со своим
пленником - вернее, с моим пленником, и "седан" мягко отъехал от тротуара.
Я же вернулся к старичку "форду" и велел Вилли отвезти меня назад в
мотель. Надо сказать, что в том, как Вилли водил машину, была
последовательность. Когда мы доехали, я был очень рад выбраться из машины
целым и невредимым. Когда я стал переходить улицу, вопли гудков у меня за
спиной сообщили, что Вилли снова двинулся в путь в своей обычной манере.
Но лязга и скрежета металла не последовало. Ему - или кому-то еще -
повезло.
Я вошел на территорию мотеля. Мотель прилепился у подножия горы, здания
располагались на разных уровнях, и вели к ним две пересекающиеся аллеи.
Та, на которой высадил меня Вилли, по сути дела, являлась туннелем.
Длинная и узкая, она петляла между строений. Конечно, он мог бы высадить
меня и за углом, у главного здания, где было светло, но если бы он это
сделал, то перестал бы быть самим собой. Впрочем, не исключено, что у него
были на это какие-то особые резоны, кроме как обычный сволочизм.
Я сунул руку в карман, где по-прежнему находился мой револьвер 38-го
калибра - спецмодель. Когда я стал подниматься по склону к ярче освещенным
местам, что-то зашевелилось в темноте. Я различил три фигуры. Две из них,
похоже, атаковали третью, которая казалась поменьше.
- Пустите, - услышал я девичий голос. - Не надо, больно. А-а!
Ее возглас оборвался, я услышал звук удара. Фигурка поменьше упала, а я
вытащил револьвер и двинулся на помощь, озираясь, нет ли засады. В нашем
деле не всегда приходится принимать всерьез женщин, оказавшихся в
бедственном положении. По крайней мере, если вы всерьез относитесь к
данному вам заданию - или собственной жизни.

Глава 5

Операция по освобождению не составила никаких трудностей. Я просто подошел
к месту преступления, продемонстрировал пушку и выразил голосом
неодобрение увиденному. Двое парней, которые было подхватили упавшую
девушку под мышки и собирались уже тащить ее куда-то, остановились,
испуганно огляделись и задали стрекача, когда увидели меня. Я подождал,