"Дональд Гамильтон. Отравители" - читать интересную книгу автора

сбились с дороги. Выходите из машины и прикройте нас, если того потребуют
обстоятельства. О`кей, Джейк. Бери винтовку, а я возьму автомат.
- Я возьму автомат, - услышал я голос Сапио.
- Хорошо, мистер Сапио.
- Ну, ладно, пошли.
- Пошли, Джейк. Мистер Сапио считает, что уже пора.
Я спрятался под кустом - судя по колючкам, это был мескитовый куст, - и
смотрел, как три тени двинулись на юго-запад. В руках у Джейка была
винтовка с каким-то большим приспособлением, то ли перископом, то ли
прибором ночного видения. Наверняка сказать было трудно. В руках у Сапио
был старый знакомый - автомат Томпсона с круглым магазином. Даже в темноте
его было отлично видно. Что ж, это испытанное надежное оружие, несмотря на
все сегодняшние разновидности автоматов. К тому же у него есть одно
преимущество: круглый магазин вмещает патронов куда больше, чем новейшие
образцы с их короткими обоймами, и потому позволяет без перерыва поливать
свинцом живые мишени.
Я лежал в укрытии, пока три тени не растаяли в темноте. Затем я выждал,
пока двое оставшихся у машины стали ломать сучья и подкладывать их под
колеса: с какой стати мне потом делать эту работу за них? Когда же большая
машина была вроде бы в состоянии выбраться из ловушки, на сцену вышел я.
Правда, у меня возникла проблема с преодолением препятствий: возле моего
укрытия берег был обрывистым, и мне пришлось прокрасться чуть дальше по
руслу, чтобы появиться бесшумно, не обрушивая горы песка. Впрочем, двое не
ожидали подвоха, и я застал их врасплох именно так, как хотел: один
орудовал домкратом, другой стоял с охапкой хвороста, которую собирался
подложить под приподнятое колесо.
- Тихо, ребята, - сказал я из-за кустов им в спину. - Вам в задницы
нацелен револьвер 38-го калибра. Если кому-то требуется дополнительная
дырка, я буду рад соответствовать.
- Кто это?..
- Какая разница, кто это, - сказал я, выпрямляясь. - Просто вооруженный
человек. А вы оставайтесь в полусогнутом положении, потом медленно
повернитесь и ложитесь лицом в песок. Так, теперь где у вас тут включаются
огни этого лимузина?
Не успел я включить фары и еще раз мигнуть ими через условленные пять
секунд, как за спиной у меня послышался приглушенный вскрик и звук чего-то
тяжелого, обрушившегося на песок. Я быстро сделал шаг в сторону, чтобы
взять на мушку и новую опасность, не оставляя в то же время без присмотра
парочку на песке, но это оказалась всего-навсего Бобби, свалившаяся с
высокого берега. Она поднялась, отряхивая джинсы, поправляя шляпу. Сарапе,
похоже, было оставлено как нечто излишнее. Она подошла ко мне, слегка
хромая: высокий мальчишеский силуэт в ночи.
- Почему ты не предупредил меня, что тут обрыв? - сердито осведомилась она.
- Тебе полагалось ждать у машины, - напомнил я.
- Тоже мне следопыт, - фыркнула Бобби. - Ты даже не слышал, как я за тобой
кралась. И они тоже. Правда, я сделала это без шума?
- Ты просто Гайавата, - сказал я. - Только вот я играючи мог тебя
застрелить. Ну ладно, шприцем работать умеешь?
- Естественно. Только не спрашивай, откуда я научилась. А в чем дело?
- В левом кармане пиджака у меня футляр. Возьми ампулу С. В двух других