"Дональд Гамильтон. Каратели" - читать интересную книгу автора

Тихого океана к Калифорнийскому заливу и почти всю дорогу за нами следовал
некий осторожный тип в небольшом обшарпанном пикапе, который ни разу не
подъехал достаточно близко, чтобы я смог рассмотреть номер.
Впервые "хвост" появился, когда мы с Рамоном остановились позавтракать,
уплатить по счету и переодеть меня в целую рубашку в гостинице "Эль
Президенте", где мы с Клариссой провели ночь. Во время
стошестидесятимильного переезда я замечал его в зеркале достаточно часто,
чтобы убедиться, что его присутствие не. случайно. Я не счел нужным
делиться своими наблюдениями с Рамоном, потому как ничуть не сомневался,
что мой преданный друг и надежный союзник прекрасно знает о ведущейся
слежке, поскольку сам ее и организовал. Предположительно речь шла о
небольшой подстраховке на случай, если я окажусь слишком несговорчивым
вблизи от критической зоны. Обсуждать ее не имело смысла. Тем не менее,
меня начало преследовать смутное ощущение клаустрофобии. Кольцо сжималось.
Отель оказался более старым, чем предыдущий, с приземистыми,
оштукатуренными коттеджами, окружающими главное здание. Нам он, видимо,
прежде всего подходил тем, что до того, как шоссе было заасфальтировано и
люди получили возможность приезжать сюда с определенным комфортом, тут
располагался своего рода курорт для любителей рыбалки, с собственной
взлетной полосой, которой все еще можно было воспользоваться. Я захватил
свою сумку в отведенный мне номер, к счастью вторая сумка, которую мы
накануне приобрели для Клариссы, исчезла из предыдущего номера.
По-видимому, Амадо проявил определенную снисходительность и заглянул в
гостиницу по пути к месту ее предполагаемого заточения. Я смыл с себя
песок, оставшийся после утренних приключений, после чего в соответствии с
полученными указаниями отправился на поиски бара, где меня ожидал Рамон.
Бар располагался в темном прохладном здании и был пуст, за исключением
бармена, Рамона и приземистого полного мужчины с загорелым лицом
преуспевающего американского бизнесмена, который обожает активные игры на
открытом воздухе в свободное от делания денег время, но все равно не
успевает израсходовать все, что съедает. Я с удивлением услышал донесшуюся
из его уст свободную испанскую речь, несравнимую с моим грубым
приграничным диалектом. Я не стал спрашивать, могу ли я подсесть к ним за
стол, просто подошел к стойке и заказал мартини. Порция мартини грозила
напомнить мне о том, о чем вспоминать не хотелось: романтическая Мексика и
ее романтический кактусовый сок сыграли со мной скверную шутку.
- Присоединяйся ко мне, амиго, - раздался у меня за спиной голос Рамона.
Американец, если он был американцем, исчез. Я прихватил свой бокал и
перешел за стол.
- Не хотелось нарушать вашу беседу, - сказал я.
- Это мой друг, - пояснил Рамон. - У него есть для нас новости. События
развиваются быстро. Мы с тобой на день отстаем от генерала Эрнандо Диаса и
его друга янки, мужа сеньоры О`Херн, Оскара. Они прилетали сюда вчера на
самолете О`Херна с симпатичным piloto. Провели две встречи с определенными
людьми, здесь в Муледже и в Санта-Розалии, в сорока милях к северу.
Сегодня аналогичная встреча состоится в Лорето, в шестидесяти милях к югу.
Завтра они отправляются в Ла Пас.
- Похоже, времени на рыбалку у них почти не остается, - заметил я.
Рамон покачал головой.
- Поскольку теперь ты в курсе происходящего, я не стану тебя убеждать, что