"Дональд Гамильтон. Каратели" - читать интересную книгу автора

спокойное и настороженное, посреди шумных подвыпивших американских
рыбаков. Я не знал маленького француза, если он и вправду был француз, но
интуиция подсказывала, что человек с такими маленькими крысиными глазками
и огромным носом вряд ли годится мне в друзья.
Все трое старательно игнорировали мое присутствие, подтверждая мои
опасения, что их сегодняшние планы самым непосредственным образом связаны
с моей персоной. Я почувствовал себя медведем, взобравшимся на дерево и
разглядывающим оттуда прицеливающихся в него охотников и рычащих собак.
Тут Хантингтон неспешно встал - высокий, поджарый мужчина - и наконец
снисходительно посмотрел в мою сторону. После чего направился к моему
столу.
- Не делай глупостей, старина, - сказал он. - У нас ваша девчонка.
Он положил на стол передо мной упакованные в целлофан деньги. Рядом легли
хитроумные маленькие ножны с ножом внутри. Добрый поступок не состоялся.
Мне подумалось, что я разбрасываюсь женщинами направо и налево. Одну
забрал Рамон, вторая попала в лапы этой компании. Во всяком случае такие
размышления позволяли не вспоминать о гостиничном номере в Мехико.
- Она у вас живая или мертвая? - спросил я. И с удовлетворением отметил,
что мой голос прозвучал спокойно и невыразительно.
Хантингтон обиженно посмотрел на меня.
- Дорогой мой, ни о каком убийстве не может быть и речи. Во всяком случае,
об убийстве американских агентов. Нам ни к чему осложнения с вашей
страной. Мы всего лишь намерены попросить вас не вмешиваться в важные
события, которые вскоре произойдут здесь в Баха. После чего отпустим вас
на все четыре стороны. - Он замолчал. Я никак не отреагировал. Хантингтон
продолжал:
- Француа пришлось выбросить вашу девочку в ее маленькой машине на
обочину, но он утверждает, что серьезно она не пострадала, в худшем
случае, легкая контузия и сломанная ключица. Он мастерски водит машину и
наверняка выбрал подходящее место. Этот человек никогда не ошибается.
- Мои поздравления, - отозвался я. - Присаживайтесь и изложите свой
сценарий, полковник Хантингтон. На губах мужчины появилась тонкая улыбка.
- А я-то думал, следует ли мне представиться. Мы ведь почти встретились
однажды, не так ли, мистер Хелм? - Он опустил взгляд. - Я сказал, что ни о
каком убийстве не может быть и речи, имея в виду умышленное убийство.
Однако люди, бывает, погибают случайно, из-за неосторожного обращения с
оружием. Говорю об этом на тот случай, если то, что вы держите под столом,
окажется револьвером. Еще должен заметить, что ваш местный телохранитель
крепко спит снаружи - мой Сими отлично умеет обращаться с часовыми и
охранниками. Кстати, снаружи есть и другие мои люди. Если начнется
перестрелка, живым вам отсюда не уйти.
- То же касается и вас, полковник, - заметил я.
- В этом случае никто не сможет сдержать моих людей, и они в порыве горя
несомненно убьют девчонку. Я внимательно посмотрел на него.
- Теперь, когда мы достаточно порычали друг на друга, нам остается только
помочиться под ближайший телеграфный столб и можно считать, что с
формальностями покончено. Предлагаю покончить с угрозами и перейти к делу.
Полковник поколебался, потом отодвинул стоящий рядом со мной стул и сел.
- Мне просто хотелось изложить ситуацию достаточно ясно, старина, - сказал
он.