"Дэшил Хэммет. Как распинали мистера Кэйтерера" - читать интересную книгу автора

это...
- Очень просто, - объяснил я, вставая и берясь за шляпу. - Я
заподозрил его, как только вы сказали, что письма написаны вашим почерком.
Этот весьма изысканный ход, вероятно, пришелся ему весьма по душе, но он же
его выдал с головой. Конторские рассыльные почти всегда подражают почерку
своих нанимателей, и я еще не встречал ни одного, который не подделывал
хотя бы раз подпись своего шефа. Это аксиома.
Затем, когда вы сказали, что он брат мисс Бренэм, а я обнаружил, что
она и Наджент весьма интимно связаны, я понял, откуда он мог черпать
информацию. Вне всякого сомнения, они обсуждали ваши планы, когда Наджент
навещал по вечерам невесту, и мальчик услыхал достаточно, чтобы начать
дело. Далее, псевдоним "Фицморис Трогмортон"2 звучит совершенно
инфантильно, и даже сам создатель не решился использовать его открыто,
выдумав для почты другой - Б. Дж. Рэндалл. Но и тут он допустил очень
распространенную ошибку; как часто бывает, он не смог далеко уйти от
собственного имени и сохранил инициалы, лишь поменяв их местами.
То, что чеки не были предъявлены к оплате, только подтверждало мою
теорию; пятнадцатилетний мальчишка, вне зависимости от его честности, не
мог бы реализовать чек на десять тысяч. Но я полагаю, что деньги его не
интересовали; он развлекался, изображая умопомрачительного Фицмориса
Трогмортона. А сообщение из Кантона развеяло последние сомнения: эти люди
ожидали от вас сотни тысяч долларов, а это мелкое надувательство только
задерживало их и фактически свело их успех на нет, а потому никак не могло
быть делом их рук. По этому пункту я нуждался в доказательствах, ибо зрелый
восточный ум обнаруживает загадочное сходство с незрелым западным.
- Но позвольте! - возразил мистер Кэйтерер. - Были же еще и письма! И
отправлены они из Японии.
- Прошу прощения, не из Японии. Японские марки можно купить у любого
филателиста, а подделать почтовый штамп до смешного просто. А вашему
посыльному не составляло труда подкладывать эти письма в вашу
корреспонденцию.
- Спорить с ним бессмысленно, - заверил мистера Кэйтерера папа,
вставая и нахлобучивая шляпу. - Он прав. А что вы собираетесь делать с
парнишкой?
Бледное лицо мистера Кэйтерера порозовело от ярости.
- Да я его!..
- Не увольняйте его прямо сейчас, - посоветовал папа. - Изругайте его
вдоль и поперек, но не выгоняйте. Обращайтесь с ним правильно, и он будет
стоить дюжины рассыльных - во всяком случае, первые пару недель, пока
угрызения совести не выветрятся. Вот тогда можете его и выставить, получив
свои несколько недель безупречной службы.
И, выдав этот - глубоко аморальный - совет, мы с папой покинули
кабинет мистера Кэйтерера.

1 Рондо - поэтическая форма с кольцевой рифмовкой.
2 Такие имя и фамилия могут принадлежать только английскому
аристократу, в реальной же американской жизни подобное сочетание звучит
пижонски.