"Дэшил Хэммет. Как распинали мистера Кэйтерера" - читать интересную книгу автораэто...
- Очень просто, - объяснил я, вставая и берясь за шляпу. - Я заподозрил его, как только вы сказали, что письма написаны вашим почерком. Этот весьма изысканный ход, вероятно, пришелся ему весьма по душе, но он же его выдал с головой. Конторские рассыльные почти всегда подражают почерку своих нанимателей, и я еще не встречал ни одного, который не подделывал хотя бы раз подпись своего шефа. Это аксиома. Затем, когда вы сказали, что он брат мисс Бренэм, а я обнаружил, что она и Наджент весьма интимно связаны, я понял, откуда он мог черпать информацию. Вне всякого сомнения, они обсуждали ваши планы, когда Наджент навещал по вечерам невесту, и мальчик услыхал достаточно, чтобы начать дело. Далее, псевдоним "Фицморис Трогмортон"2 звучит совершенно инфантильно, и даже сам создатель не решился использовать его открыто, выдумав для почты другой - Б. Дж. Рэндалл. Но и тут он допустил очень распространенную ошибку; как часто бывает, он не смог далеко уйти от собственного имени и сохранил инициалы, лишь поменяв их местами. То, что чеки не были предъявлены к оплате, только подтверждало мою теорию; пятнадцатилетний мальчишка, вне зависимости от его честности, не мог бы реализовать чек на десять тысяч. Но я полагаю, что деньги его не интересовали; он развлекался, изображая умопомрачительного Фицмориса Трогмортона. А сообщение из Кантона развеяло последние сомнения: эти люди ожидали от вас сотни тысяч долларов, а это мелкое надувательство только задерживало их и фактически свело их успех на нет, а потому никак не могло быть делом их рук. По этому пункту я нуждался в доказательствах, ибо зрелый - Но позвольте! - возразил мистер Кэйтерер. - Были же еще и письма! И отправлены они из Японии. - Прошу прощения, не из Японии. Японские марки можно купить у любого филателиста, а подделать почтовый штамп до смешного просто. А вашему посыльному не составляло труда подкладывать эти письма в вашу корреспонденцию. - Спорить с ним бессмысленно, - заверил мистера Кэйтерера папа, вставая и нахлобучивая шляпу. - Он прав. А что вы собираетесь делать с парнишкой? Бледное лицо мистера Кэйтерера порозовело от ярости. - Да я его!.. - Не увольняйте его прямо сейчас, - посоветовал папа. - Изругайте его вдоль и поперек, но не выгоняйте. Обращайтесь с ним правильно, и он будет стоить дюжины рассыльных - во всяком случае, первые пару недель, пока угрызения совести не выветрятся. Вот тогда можете его и выставить, получив свои несколько недель безупречной службы. И, выдав этот - глубоко аморальный - совет, мы с папой покинули кабинет мистера Кэйтерера. 1 Рондо - поэтическая форма с кольцевой рифмовкой. 2 Такие имя и фамилия могут принадлежать только английскому аристократу, в реальной же американской жизни подобное сочетание звучит пижонски. |
|
|