"Эн Хемпсон. Лица любви " - читать интересную книгу автора

величайшая форма лести.
Потом они пошли осматривать другой знаменитый памятник Баальбека - храм
Бахуса, который был больше Парфенона, но в древности его называли "маленьким
храмом", потому что все кругом подавлял гигантский храм Юпитера.
- Красиво, - объявила Серра, с восторгом глядя на древние камни. - И
так прекрасно сохранился. Как это получилось, что он устоял, если все кругом
разрушили землетрясения?
- Одна из загадок природы, - серьезно отозвался Дирк. - Так часто
бывает - все кругом падает, а один может устоять.
- Пишут, что это самое прекрасное коринфское строение римлян, - сообщил
Чарльз, заглядывая в путеводитель.
- Всегда думала, сколько времени это строили? - заметила Серра.
- У них были рабы. Тысячи рабов. Разве ты забыла, что в римском
обществе было только два класса - патриции и плебс, а все остальные
считались рабами.
- Но не в этот период истории, - твердо и уверено возразила девушка.
Муж посмотрел на нее с удивлением и некоторым уважением. - Эти здания
датируются гораздо более поздним периодом, чем тот, о котором ты говоришь,
Дирк. Ил разделяет около четырехсот лет. - Сейчас она была уже не той
маленькой растерянной девочкой, которую Дирк встретил на ступенях Парфенона
всего неделю назад. Теперь она говорила уверено и авторитетно, ибо с детства
интересовалась римской и греческой историями. - Рабы, конечно, были, но
полагаю, что сами плебеи были слишком задавлены, и потому боролись за
равноправие с патрициями.
Дирк продолжал смотреть на нее со все возрастающим уважением, хотя ему
вряд ли нравилось, что его поправляет жена.
- Среди плебса были и покоренные народы, - заметил он. - А они так и не
получили равенства с патрициями.
- Да, эти классовые различия сохранились до конца, - согласилась она, -
но сами плебеи имели рабов.
- Эй, - вклинился наконец Чарльз, - кто-нибудь из вас объяснит мне, о
чем вы опорите? Какая, к черту, разница? Ведь эти патриции и плебеи умерли
две тысячи лет назад.
Серра рассмеялась и не ответила, а Дирк язвительно заметил: - Просто
Серра никак не может остановиться, исправляя мою ошибку, - а потом
добавил: - Ты тоже послушай, Чарльз, может, что-нибудь узнаешь.
Серра неуверено посмотрела на мужа.
- Я говорила со слишком... большой претензией?.. - Она подняла брови. -
Это верное слово?
- Да. Самое верное.
Она не знала, как отреагировать на его ответ, и только смущенно
рассмеялась. К ее удивлению, он тоже засмеялся и сказал, что она должна ему
еще что-нибудь рассказать, потому что ему интересно ее слушать. Это
искренне, - догадалась Серра, и теплое чувство к нему захлестнуло ее. До сих
пор не было еще случая, чтобы они с Дирком говорили на равных. Он и
появился-то в ее жизни, как кто-то из другого мира, кто-то выше ее, и
интересовался ею только как предметом, который можно было с пользой
употребить в создавшейся ситуации. Возможно, она придавала слишком большое
значение его утверждению, что он хочет услышать от нее побольше о древней
истории, но ей так не казалось. Приятно будет как-нибудь с ним поговорить, -