"Дэнис Хэмптон. Обольщение миледи ("Воины, 13 век" #2) " - читать интересную книгу автораинтереса к женщинам, до настоящего дня он пользовался услугами куртизанок и
горничных, крестьянских девок и проституток, но если даже он доживет до глубокой старости, никогда не забудет ощущений, вызванных прикосновением этой женщины к его руке. С ними не могут сравниться никакие ласки любовниц. - Признаков лихорадки нет, - произнесла сестра-врачевательница, оторвав глаза от леди Беатрис. По гладкому лбу молодой сестры пробежала легкая тень, когда она взглянула на Джоса и настоятельницу Герту. - Сердце бьется ровно и сильно. Она просто в обмороке. Но я не в такой степени умудрена в подобных вещах, как сестра Ада, - добавила она скромно. - Спасибо, сестра Сесилия, - поблагодарила ее настоятельница, кивая и слегка выпрямившись, после чего взглянула на Джоса. - Благородный рыцарь, вы оказали вашей госпоже неоценимую услугу. Окажите еще одну. Отнесите ее в наш лазарет и оставьте на наше попечение, не сомневайтесь, мы выходим ее. Просьба была вполне разумной. Но, к сожалению, он не мог дать столь же разумного ответа. - Я могу сделать это только при одном условии, - сказал Джос. - На пути сюда леди Хейдон взяла с меня священную клятву, что я не оставлю ее. Куда бы она ни пошла, я должен повсюду следовать за ней. Настоятельница скорчила недовольную мину. - Как это нелепо, - проворчала она. - Вы хорошо знаете, что в наших стенах для вас нет места. Оставьте ее у нас, а сами отправляйтесь в гостевой дом. Поскольку смысла препираться не было, Джос промолчал. - В данном случае нельзя ставить честь превыше всего, равно как и клятву, - с упреком сказала мать Герта. нечто недостойное? Люди Хейдона были свидетелями его клятвы. Нарушить клятву значило бы погубить себя. В его же случае нарушение слова грозило запретом на участие в последних проводах отца. Положив конец этому разговору, Джос взял мачеху на руки и поднялся с колен. Из окружавшей его толпы донеслись тихие восклицания и взволнованный шепот. Вслед за ним поднялись на ноги настоятельница и сестра Сесилия, а также Элиан. Он тронулся в обратную сторону. - Что вы делаете? - грозно спросила настоятельница. Стоявшая за миниатюрной женщиной Элиан нахмурилась и покачала головой. - Как что? Выполняет клятву и уносит свою госпожу, - ответил какой-то мужчина из-за спины Джоса. Его голос прозвучал слишком громко. Вздрогнув от неожиданности, Джос обернулся. Господи, как же он не заметил этого крупного мужчину в алых одеждах? Интересно, кто он, пронеслось в мозгу Джоса. - Кто вы? - спросил он. - Рейнер дю Омэ, лорд шериф графства. - Представившись, человек, повинный в смерти лорда Болдуина, слегка склонил голову. - Я знаю, как решить вашу проблему, - добавил он с широкой улыбкой. Ярость волной захлестнула Джоса. - Да как вы смеете? Никудышный идиот! Вы позволили убийцам и грабителям бесчинствовать на земле, которую клялись защищать. Смерть милорда, моего отца, всецело лежит на вашей совести. - Отца? - На широком лице дю Омэ отразилось удивление. - Отца? - эхом повторила Элиан и, обойдя Джоса, встала рядом с шерифом. |
|
|