"Дэнис Хэмптон. Обольщение миледи ("Воины, 13 век" #2) " - читать интересную книгу автора

интереса к женщинам, до настоящего дня он пользовался услугами куртизанок и
горничных, крестьянских девок и проституток, но если даже он доживет до
глубокой старости, никогда не забудет ощущений, вызванных прикосновением
этой женщины к его руке. С ними не могут сравниться никакие ласки любовниц.
- Признаков лихорадки нет, - произнесла сестра-врачевательница, оторвав
глаза от леди Беатрис. По гладкому лбу молодой сестры пробежала легкая тень,
когда она взглянула на Джоса и настоятельницу Герту. - Сердце бьется ровно и
сильно. Она просто в обмороке. Но я не в такой степени умудрена в подобных
вещах, как сестра Ада, - добавила она скромно.
- Спасибо, сестра Сесилия, - поблагодарила ее настоятельница, кивая и
слегка выпрямившись, после чего взглянула на Джоса. - Благородный рыцарь, вы
оказали вашей госпоже неоценимую услугу. Окажите еще одну. Отнесите ее в наш
лазарет и оставьте на наше попечение, не сомневайтесь, мы выходим ее.
Просьба была вполне разумной. Но, к сожалению, он не мог дать столь же
разумного ответа.
- Я могу сделать это только при одном условии, - сказал Джос. - На пути
сюда леди Хейдон взяла с меня священную клятву, что я не оставлю ее. Куда бы
она ни пошла, я должен повсюду следовать за ней.
Настоятельница скорчила недовольную мину.
- Как это нелепо, - проворчала она. - Вы хорошо знаете, что в наших
стенах для вас нет места. Оставьте ее у нас, а сами отправляйтесь в гостевой
дом.
Поскольку смысла препираться не было, Джос промолчал.
- В данном случае нельзя ставить честь превыше всего, равно как и
клятву, - с упреком сказала мать Герта.
Интересно, с каких это пор честь и данная клятва воспринимаются как
нечто недостойное? Люди Хейдона были свидетелями его клятвы. Нарушить клятву
значило бы погубить себя. В его же случае нарушение слова грозило запретом
на участие в последних проводах отца. Положив конец этому разговору, Джос
взял мачеху на руки и поднялся с колен.
Из окружавшей его толпы донеслись тихие восклицания и взволнованный
шепот. Вслед за ним поднялись на ноги настоятельница и сестра Сесилия, а
также Элиан. Он тронулся в обратную сторону.
- Что вы делаете? - грозно спросила настоятельница.
Стоявшая за миниатюрной женщиной Элиан нахмурилась и покачала головой.
- Как что? Выполняет клятву и уносит свою госпожу, - ответил какой-то
мужчина из-за спины Джоса. Его голос прозвучал слишком громко.
Вздрогнув от неожиданности, Джос обернулся. Господи, как же он не
заметил этого крупного мужчину в алых одеждах? Интересно, кто он, пронеслось
в мозгу Джоса.
- Кто вы? - спросил он.
- Рейнер дю Омэ, лорд шериф графства. - Представившись, человек,
повинный в смерти лорда Болдуина, слегка склонил голову. - Я знаю, как
решить вашу проблему, - добавил он с широкой улыбкой.
Ярость волной захлестнула Джоса.
- Да как вы смеете? Никудышный идиот! Вы позволили убийцам и грабителям
бесчинствовать на земле, которую клялись защищать. Смерть милорда, моего
отца, всецело лежит на вашей совести.
- Отца? - На широком лице дю Омэ отразилось удивление.
- Отца? - эхом повторила Элиан и, обойдя Джоса, встала рядом с шерифом.