"Дэнис Хэмптон. Обольщение миледи ("Воины, 13 век" #2) " - читать интересную книгу автора

Джос обвел обоих взглядом. Нетрудно было догадаться, кто отец Элиан.
Она не была дочерью купца, она была дочерью шерифа. Все признаки налицо: ее
французский, столь же совершенный, как и его, аристократическая манера
держаться, присущая высшему дворянству Англии. Джос обругал себя, что
испытывал благодарность и даже похотливые мысли к дочери человека, повинного
в смерти его отца.
- Вы правы. - Дю Омэ покаянно склонил голову, - Моя вина в том, что я
не нашел этих проклятых разбойников.
Джос сплюнул.
- Вы никчемное, бесполезное создание, и такого мнения придерживается
весь свет. При дворе не найдется ни одного человека, кто не смеялся бы над
вашими жалобами о хитроумных разбойниках, которых вы не в состоянии
отловить. Говорят, вы чересчур ленивы, чтобы поднять с места свою жирную
задницу и устроить на них облаву. Но теперь вам придется пошевелиться. - Даю
вам две недели! За это время вы должны отыскать убийц и доставить ко мне,
чтобы я мог учинить над ними суд.
Дю Омэ побагровел. Вены на шее вздулись, в глазах отразилось смятение.
- А если я не смогу? - спросил он, зная, какой услышит ответ.
- Тогда вы сами умрете, - рыкнул Джос. Дю Омэ закрыл глаза и опустил
голову.
- В таком случае я вас не подведу, - ответил он. - Позвольте мне
доказать свою искренность, предложив вам то, в чем вы в данный момент больше
всего нуждаетесь. Если не хотите расставаться с леди Хейдон, отвезите ее в
мое имение, Конитроп. Оно находится в полумиле от стен Набуэлла, достаточно
близко, чтобы монахини могли прислать свою знахарку для ухода за леди
Хейдон, а вы - заняться подготовкой к похоронам милорда вашего отца, не
оставляя миледи.
Джос вскипел от гнева:
- Я не стану спать под одной крышей с человеком, повинным в смерти
моего отца.
- В таком случае я удалюсь, - произнес дю Омэ натянутым тоном. -
Сейчас, когда предстоит проделать большую работу до прибытия судейской
коллегии в конце месяца, я предпочитаю поселиться в королевском замке.
В сознании Джоса прозвучал тревожный звонок. Зачем шерифу приглашать в
свой дом только что приобретенного врага? Он взглянул на Элиан в надежде
получить хоть какой-то ответ от нее. Но она смотрела на отца округлившимися
глазами.
- Отец, сейчас время собирать урожай, и я не могу уехать... - начала
она. Короткий взмах отцовской руки заставил ее замолчать.
Тревожные колокола забили набат. Почему дю Омэ решил во что бы то ни
стало доставить к себе домой его и леди Хейдон? Загадка требовала наличия
более холодной головы, чем была у Джоса в настоящий момент. Пока он пытался
вернуть себе самообладание, шериф остановил настороженный взгляд на Элиан.
- Моя дочь права. Она действительно не может бросить дом в разгар
осенней страды, - добавил сэр Рейнер. - Позвольте ей остаться и позаботиться
о вашей еде и удобствах, пока вы будете гостить в нашем имении.
- Папа! - воскликнула Элиан, шокированная и ошарашенная одновременно.
Ее реакция подтвердила, что подобное предложение не характерно для
шерифа. В одном Джос был уверен: это имело какое-то отношение к смерти лорда
Хейдона. Зачем могли понадобиться шерифу сын и вдова покойного, если не для