"Дэнис Хэмптон. Обольщение миледи ("Воины, 13 век" #2) " - читать интересную книгу автора

- Похоже, ты скорбишь по погибшим барышням не меньше, чем их семья, -
заметила она, коснувшись руки Адельма. Он знал юных леди благодаря сестре
Амабелле, дававшей им уроки.
Адельм склонил голову, заслонив лицо ладонью.
- Они мне доверяли, а я... - Его голос сорвался. - Как я им служил? -
прозвучал натужный, чуть слышный шепот.
- Нет, - тихо возразила Элиан, - ты не можешь винить себя в их смерти,
особенно после того, как изъездил вдоль и поперек все графство в поисках
злодеев, лишивших их жизни.
В ответ Адельм лишь покачал головой. И в следующее мгновение лицо его
приняло обычное выражение замкнутости. Обсуждать дальше эту тему он не
намеревался.
- С меня достаточно, - пробормотал он. - Довольствуйся моими
заверениями. Люди Хейдона не сделают тебе ничего дурного.
Элиан попыталась улыбнуться, желая возместить его веру в нее своей
верой в него.
- Что поставишь на кон, если окажется, что ошибался?
Адельм улыбнулся. Вернее, его губы вытянулись в тонкую линию, но их
уголки даже не приподнялись.
- Готов держать пари, в котором никогда не проиграю. Если бастард
Хейдона или дама на тебя нападут, ты отобьешь любую их атаку своим языком,
что многократно проделывала со своим отцом. Поверь, они отступят. Они не
смогут придумать лучшей мести Рейнеру дю Омэ, чем оставить его взаперти под
одной крышей с мегерой.
Несмотря на внутреннее волнение, Элиан рассмеялась.
- От ваших комплиментов, господин рыцарь, у меня голова идет кругом, -
ответила она со вздохом. - В таком случае нам пора ехать. Чем скорее мы
прибудем на место, тем скорее к леди вернется рассудок, и они оставят меня в
покое.
- Як вашим услугам, госпожа, - промолвил Адельм, склонив голову.

Глава 7

Несмотря на то, что запряженная ишаком повозка едва тащилась,
понадобилось всего четверть часа, чтобы доставить людей Хейдона в Конитроп.
"Конитроп". Джос мысленно произнес название. Кроличья деревня - вот что
означало это слово. Он краем губ ухмыльнулся. Подходящее название для места
жительства трусливого шерифа.
Народ, которым управлял дю Омэ, не относился к этому разряду людей, но
не далеко ушел. Крохотная деревушка, прилепившаяся к непомерно разросшейся
дороге, насчитывала не более дюжины домишек, скорее похожих на жалкие
лачуги. При появлении на дороге отряда Джоса из домишек и ближайших
окрестностей высыпала поглазеть на приезжих чумазая ребятня в каких-то
оборванных обносках, в которых с трудом угадывались туники.
По обе стороны от дороги по склонам холмов тянулись поля. По одну
сторону женщины подбирали пшеничные колоски на полоске, по которой уже
прошлась коса. С другой стороны доносилось пение их мужей и отцов,
собиравших урожай. Ни мельницы, ни печи поблизости не было, видимо, они
находились за стенами поместья шерифа. Следовательно, его хозяин взимал с
деревенских жителей плату за использование этих сооружений.