"Ширл Хенке. Сладкое безумие (Глубокая, как река)" - читать интересную книгу автораэкспедиции. Просто у меня были кое-какие дела по ту сторону Миссисипи. Но вы
мне так и не сказали, как вас зовут. Одно мне уже ясно: вы француженка. - И он уставился на Оливию глазами такой пронзительной синевы, что она поспешила отвести взор. Его взгляд будто жег кожу, и девушка помимо воли реагировала на него совсем не так, как ей хотелось. Лицо пылало жаром, а румянец плохо сочетается с рыжими волосами. Черт бы этого Шелби побрал! Почему она не может ощущать себя естественно в его присутствии? - Меня зовут Оливия Патриция Сент-Этьен. И, похоже, на сегодня я поневоле тоже к вашим услугам. Вот именно! Так ему и надо, наглецу. Если бы только ей еще набраться смелости и ответить взглядом на его взгляд. И она заставила себя посмотреть в эти сверкавшие синие глаза, в которых при упоминании ее фамилии на долю мгновения мелькнул холодок. Но тут же на смену ему пришла улыбка, и Оливия решила, что ей просто показалось. - Счастлив познакомиться, мадемуазель Сент-Этьен. - Откуда вы узнали, что я француженка? - спросила она, все еще пытаясь понять, не ошиблась ли, приметив холодок в его глазах при упоминании имени Сент-Этьен. - Хотя вы свободно говорите по-английски, в вашей речи проглядывает легкий французский акцент, - пояснил Шелби. Он не имел ни малейшего желания просвещать мадемуазель Сент-Этьен насчет своей матери-француженки. - Нет ли у вас причин испытывать неприязнь к моим соотечественникам, господин полковник? - Во всяком случае, не к прекрасной даме, только что спасшей мне Оливия всегда распознавала фальшь в голосе собеседника - сказывалось воспитание отца, неудачливого игрока, который умел лучше подбирать слова, нежели выигрышные комбинации в покере. И девушка решила перейти в открытое наступление, дабы выяснить, как много готов рассказать ей Сэмюэль либо уточнить, что он пытается скрыть. - Скажите, а почему вас пытались убить? И кто это мог быть, по-вашему? - Понятия не имею, - пожал плечами Сэмюэль. - Возможно, просто грабитель. За моего коня могли дать большие деньги. - Конечно же! Именно поэтому грабитель первым делом пристрелил лошадь, чтобы беспрепятственно оттащить ее на живодерню, - съязвила Оливия и бросила на Шелби уничтожающий взгляд. - Наверное, просто дрогнула рука, - нашелся Шелби. - Первым выстрелом он чуть не снес мне полчерепа. Лошадь упала в тот момент, когда я пытался ускакать и натянул поводья. К счастью для меня, грабитель оказался не очень метким стрелком. - Судя по тому, как из вас хлещет кровь, не такой уж он плохой стрелок, - резко заметила она. Ее шерстяной шарф уже приобрел темно-красный цвет, особенно бросавшийся в глаза по сравнению с мертвенной бледностью, проступившей сквозь загар на лице полковника. - Не извольте беспокоиться. Обещаю не падать в обмороке из экипажа и не пугать ваших лошадей, - ответил он с мрачной усмешкой. - Я бывал в худших переделках, а это пустяк, царапина. - Для пустяковой царапины слишком обильное кровотечение, - возразила Оливия. - Как вам удается сохранять спокойствие, сознавая, что вы можете |
|
|