"Ширл Хенке. Сладкое безумие (Глубокая, как река)" - читать интересную книгу автора

экспедиции. Просто у меня были кое-какие дела по ту сторону Миссисипи. Но вы
мне так и не сказали, как вас зовут. Одно мне уже ясно: вы француженка. - И
он уставился на Оливию глазами такой пронзительной синевы, что она поспешила
отвести взор.
Его взгляд будто жег кожу, и девушка помимо воли реагировала на него
совсем не так, как ей хотелось. Лицо пылало жаром, а румянец плохо
сочетается с рыжими волосами. Черт бы этого Шелби побрал! Почему она не
может ощущать себя естественно в его присутствии?
- Меня зовут Оливия Патриция Сент-Этьен. И, похоже, на сегодня я
поневоле тоже к вашим услугам.
Вот именно! Так ему и надо, наглецу. Если бы только ей еще набраться
смелости и ответить взглядом на его взгляд. И она заставила себя посмотреть
в эти сверкавшие синие глаза, в которых при упоминании ее фамилии на долю
мгновения мелькнул холодок. Но тут же на смену ему пришла улыбка, и Оливия
решила, что ей просто показалось.
- Счастлив познакомиться, мадемуазель Сент-Этьен.
- Откуда вы узнали, что я француженка? - спросила она, все еще пытаясь
понять, не ошиблась ли, приметив холодок в его глазах при упоминании имени
Сент-Этьен.
- Хотя вы свободно говорите по-английски, в вашей речи проглядывает
легкий французский акцент, - пояснил Шелби. Он не имел ни малейшего желания
просвещать мадемуазель Сент-Этьен насчет своей матери-француженки.
- Нет ли у вас причин испытывать неприязнь к моим соотечественникам,
господин полковник?
- Во всяком случае, не к прекрасной даме, только что спасшей мне
жизнь, - галантно возразил он.
Оливия всегда распознавала фальшь в голосе собеседника - сказывалось
воспитание отца, неудачливого игрока, который умел лучше подбирать слова,
нежели выигрышные комбинации в покере. И девушка решила перейти в открытое
наступление, дабы выяснить, как много готов рассказать ей Сэмюэль либо
уточнить, что он пытается скрыть.
- Скажите, а почему вас пытались убить? И кто это мог быть, по-вашему?
- Понятия не имею, - пожал плечами Сэмюэль. - Возможно, просто
грабитель. За моего коня могли дать большие деньги.
- Конечно же! Именно поэтому грабитель первым делом пристрелил лошадь,
чтобы беспрепятственно оттащить ее на живодерню, - съязвила Оливия и бросила
на Шелби уничтожающий взгляд.
- Наверное, просто дрогнула рука, - нашелся Шелби. - Первым выстрелом
он чуть не снес мне полчерепа. Лошадь упала в тот момент, когда я пытался
ускакать и натянул поводья. К счастью для меня, грабитель оказался не очень
метким стрелком.
- Судя по тому, как из вас хлещет кровь, не такой уж он плохой
стрелок, - резко заметила она. Ее шерстяной шарф уже приобрел темно-красный
цвет, особенно бросавшийся в глаза по сравнению с мертвенной бледностью,
проступившей сквозь загар на лице полковника.
- Не извольте беспокоиться. Обещаю не падать в обмороке из экипажа и не
пугать ваших лошадей, - ответил он с мрачной усмешкой. - Я бывал в худших
переделках, а это пустяк, царапина.
- Для пустяковой царапины слишком обильное кровотечение, - возразила
Оливия. - Как вам удается сохранять спокойствие, сознавая, что вы можете